unbeachtet bleiben

Satzbeispiele & Übersetzungen

Jede Ausbildungstätigkeit zählt als eine Aktion, unbeachtet des Inhalts und der Zahl der von den Teilnehmern absolvierten Ausbildungstage.
Each training activity counts as one action, whatever its specific content and the number of days of training received by participants.
„erhebliches Risiko“: die Kombination der Wahrscheinlichkeit eines Schadenseintritts und eines Schadensausmaßes, die nicht unbeachtet bleiben kann, ohne den Zweck dieser Richtlinie für die betreffende Speicherstätte in Frage zu stellen;
‘significant risk’ means a combination of a probability of occurrence of damage and a magnitude of damage that cannot be disregarded without calling into question the purpose of this Directive for the storage site concerned;
Die Dauerwarnung darf nicht einfach abgeschaltet werden oder unbeachtet bleiben können.
The continuous warning shall not be easily disabled or ignored.
Wenn das Signal am stärksten ist, muss der Fahrer eine Meldung erhalten, die nicht einfach abgeschaltet werden oder unbeachtet bleiben kann.
It shall culminate in a driver notification that can not be easily defeated or ignored.
Wenn das Signal am stärksten ist, muss der Fahrer eine Meldung erhalten, die nicht einfach abgeschaltet werden oder unbeachtet bleiben kann.
It shall culminate in a driver notification that cannot be easily defeated or ignored.
Artikel 8 des Übereinkommens von Aarhus darf nicht ganz unbeachtet bleiben, weil er die wichtigen Hauptziele nennt und umweltpolitische Entscheidungen in Bereichen betrifft, die nicht durch die Artikel 6 und 7 erfasst werden.
Article 8 of the Aarhus Convention cannot be completely disregarded, as it expresses important basic principles underlying the Convention and covers decision-making which affects the environment in areas which Articles 6 and 7 of the Convention do not cover.
Der freie Markt wird eine Reihe wichtiger Aspekte unbeachtet lassen, etwa die soziale Ausgrenzung, den Universaldienst, territoriale Aspekte, die Versorgungssicherheit und bestimmte Umwelterwägungen.
The free market will not take care of certain important aspects like social exclusion, universal service, territorial aspects, security of supply and certain environmental considerations.
Die Gehörlosen haben also keinen gleichberechtigten Anspruch auf Bildung und Beschäftigung wie Hörende, da ihr Recht auf Verständigung weitgehend unbeachtet bleibt.
The hearing-impaired are thus not given the same right to education and employment as hearing people, since their right to communicate is largely ignored.
Punkt (a) hat in letzter Zeit großes öffentliches Interesse erregt, während Punkt (b) unverdientermaßen unbeachtet bleibt.
Point (a) is the one around which most official interest has been recently focused while point (b) remains into undeserved obscurity.
Stabilitätsfragen im Zusammenhang mit Inertabfällen, die zu Unfällen führen und Menschen töten könnten, dürfen nicht drei Jahre lang unbeachtet bleiben, wie der Rat dies nun vorschlägt.
For example, stability issues related to inert waste, which could lead to an accidental failure and kill people, could not be left unattended for 3 years, as proposed by the Council now.
Von den Statistikern, die den Faktor Arbeit beschreiben, bleibt es unbeachtet.
It is ignored by employment statisticians.
Diese Tatsache sollte nicht unbeachtet bleiben, denn sie ist mit dafür ausschlaggebend, dass an dem Patienten eine erfolgreiche Transplantation vorgenommen wird und im Endergebnis sein Gesundheitszustand verbessert werden kann.
This fact should not be neglected as it is a vital part of whether the patient has undergone a successful transplant and is ultimately able to improve their health.
Q. in der Erwägung, dass bei der Überprüfung der MDG die Lage der Entwicklungsländer mit „mittlerem Einkommen“ nicht unbeachtet bleiben sollte, da diese Länder immer noch Unterstützung auf ihrem Weg zur Verwirklichung ihres uneingeschränkten Entwicklungspotenzials benötigen,
Q. whereas the situation in ‘middle-income’ developing countries should not be overlooked when reviewing the MDGs, since these countries continue to require assistance on the way to reaching their full development potential,
Die alltägliche Tragödie auf den Straßen der EU bleibt weitgehend unbeachtet.
The tragedies which occur every day on Europe’s roads are largely ignored.
Andere bereits entwickelte Alternativen zur Verbesserung der Straße ohne Verursachung von Beeinträchtigungen für das SPA wurden allerdings unbeachtet gelassen.
However, other ways of improving the road without affecting the special protection area were ignored.
Aufgrund der andauernden Aussetzung der Handelsverhandlungen läuft das Thema Gefahr, unbeachtet zu bleiben.
Due to recent and current interruptions in trade negotiations, the topic runs the risk of being neglected.
Die Tierschutzgesetzgebung ist dürftig, doch selbst in Ländern, in denen Rechtsvorschriften bestehen, bleiben sie häufig unbeachtet.
Legislation concerning pets is uncommon but even in countries in which rules exist, those rules are frequently ignored.
Dazu kommt, dass man sich bei den Forschungen bislang auf komplizierte Fähigkeiten konzentriert hat und die ganz einfachen Grundfertigkeiten des Rechnens unbeachtet geblieben sind.
Furthermore, there has been a general tendency for studies to focus on relatively complex skills, while basic arithmetical operations have been neglected.
Den Fragesteller beunruhigt in diesem Zusammenhang, dass die Jagd auf kleine Walarten in der Welt von der internationalen Gemeinschaft weitgehend unkontrolliert und unbeachtet andauert.
My concern is that small cetacean hunts continue around the globe, largely unmanaged and unchecked by the international community.
Jedoch wurde unbeachtet dessen der Registrierungszeitraum nicht der derzeitigen Zahl von Stoffen angepasst.
Yet despite this, the deadline for registration of substances has not been adjusted in accordance with the number of substances currently known.
In ihrer Antwort hat die Kommission erklärt, dass sie, sollte das Urteil unbeachtet bleiben, rechtliche Schritte einleiten will und u. a. in Anwendung von Art. 258 oder/und 260 des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union den Gerichtshof anrufen wird.
In the event of non-compliance, the Commission stated in its answer that, where appropriate, it would take legal action, including applications to the ECJ under Articles 258 and/or 260 of the Treaty on the Functioning of the European Union.
Die ländlichen Gebiete, die 90 % des EU‑Territoriums ausmachen und in denen 50 % der Bevölkerung der Union leben, bleiben in der europäischen Energiepolitik oftmals unbeachtet.
Rural areas, representing 90 % of the EU's territory and 50 % of the EU's population, are often overlooked in European energy policies.
Die Öffentlichkeit wurde nicht korrekt informiert, entgegen den Rechtsvorschriften der Gemeinschaft, ebenso blieben die Ausführungen der Betroffenen mehrheitlich unbeachtet. —
a proper procedure of public information, as laid down in Community legislation, has not been carried out, whilst the complaints submitted by those affected have mostly been ignored; —
Gleichwohl hat die Kommission bislang die erheblichen Auswirkungen rheumatischer Erkrankungen unbeachtet gelassen.
However, so far the European Commission has neglected the big impact of rheumatic diseases.
Dieser Aspekt des CDS-Marktes bleibt derzeit von der CDS-Verordnung unbeachtet.
This aspect of the CDS market is currently ignored by the regulation on CDS.
fordert die Kommission auf, bei der Ausarbeitung der vorgeschlagenen einzelstaatlichen Zielvorgaben für die erneuerbaren Energieressourcen die einzelstaatlichen Daten über die Verfügbarkeit von Holz nicht unbeachtet zu lassen;
Calls on the Commission, when preparing the national targets for the renewable energy resources, not to omit national data on availability of wood;
„(EL) Headdons willkürliche Auslegung, dass es sich nur um ,ein paar Prozentpunkte’ handele, wurde von allen, außer den jüngeren der beteiligten Aktuare unbeachtet gelassen.
"(EL) Headdon's self-indulgent interpretation of “a few % points” was disregarded by all but the more junior of the actuaries involved.
in der Erwägung, dass bei der Überprüfung der MDG die Lage der Entwicklungsländer mit ’mittlerem Einkommen’ nicht unbeachtet bleiben sollte, da diese Länder immer noch Unterstützung auf ihrem Weg zur Verwirklichung ihres uneingeschränkten Entwicklungspotenzials benötigen,
whereas the situation in ’middle-income’ developing countries should not be overlooked when reviewing the MDGs, since these countries continue to require assistance on the way to reaching their full development potential,
in der Erwägung, dass ein besonderes Augenmerk darauf gerichtet werden muss, dass schutzbedürftige Bevölkerungsgruppen nicht unbeachtet bleiben und stets wirksame Sondermaßnahmen ergriffen werden sollten, um ihre gesellschaftliche Einbindung und ihren mit allen anderen Bürgern gleichberechtigten Zugang zu Diensten zu gewährleisten,
whereas particular attention must be paid to ensure that vulnerable groups are not left behind and special effective measures should always be implemented to guarantee their social inclusion and access to services on an equal footing with all other citizens,