umkehren (Verb | Nomen)

1

turn (v)

Bewegung, Verkehr
  • Diese Entwicklung wird sich 2009 voraussichtlich umkehren.
  • This growth is expected to turn negative in 2009.
  • Wir wollen daher die Logik umkehren: Wenn man mehr Informationen über sich preisgeben möchte, soll man seine Einstellungen bewusst ändern.
  • We want to turn this logic around: if you want to reveal more information, you have to change the settings intentionally.
  • Diesen Trend müssen wir umkehren.
  • We have to turn this around.
2

turn over (v)

Bewegung
3

reverse (v)

Reihenfolge
  • Das Wachstum in Fernost war zwar seit 2000 negativ, aber Norwegen rechnete damit, diesen Rückgang 2003 durch die Erschließung des chinesischen Marktes umkehren zu können.
  • Growth in the Far East had been negative since 2000, but, Norway expected to reverse this decline in 2003 by opening up the Chinese market.
  • Das Institut kann gegebenenfalls die Reihenfolge in Nummer 21 umkehren und zunächst die ausgeglichene gewichtete Position zwischen Zone zwei und drei berechnen, bevor es die entsprechende Position für die Zonen eins und zwei berechnet.
  • The institution may, if it wishes, reverse the order in point 21 so as to calculate the matched weighted position between zones two and three before calculating that position between zones one and two.
  • Sind Betätigungseinrichtungen vorhanden, mit denen der Fahrzeugführer eine fremdkraftbetätigte Betriebstür öffnen und schließen kann, so müssen diese so beschaffen sein, dass der Fahrzeugführer die Bewegung der Tür jederzeit während des Schließens oder Öffnens umkehren kann.
  • Where controls are provided for the driver to open and close a power-operated service door, they shall be such that the driver is able to reverse the movement of the door at any time during the closing or opening process.
4

invert (v)

allgemein
  • Die Probe mithilfe einer mit 100 W betriebenen Ultraschallsonde, die so eingestellt ist, dass eine Kavitation eintritt, gründlich dispergieren (Steht keine Sonde zur Verfügung, ist wie folgt vorzugehen: 30 Sekunden lang mehrmals schütteln und umkehren; fünfminütige Ultraschallbehandlung in einem Tisch-Ultraschallbad; dann wieder 30 Sekunden lang mehrmals schütteln und umkehren).
  • Disperse thoroughly by the use of an ultrasonic probe operated at 100 W power and tuned so that cavitation occurs. (If a probe is not available use the following method: repeatedly shake and invert for 30 seconds; ultrasonic in a bench top ultrasonic bath for five minutes; then repeatedly shake and invert for a further 30 seconds.)
5
Verkehr
6
  • Kurz nachdem sie die ehemalige Grenze zu Slowenien passiert hatten, wurde ihr Bus von einem Fahrzeug der Grenzpolizei gestoppt, dass sie zum Umkehren bewegen wollte, da sie angeblich keine Genehmigung für ihre Demonstration beantragt hätten.
  • Almost as soon as they had crossed the former border with Slovenia, a border police vehicle stopped their coach and tried to force it to turn back on the grounds that they had not requested permission to hold a demonstration.

Satzbeispiele & Übersetzungen

mit Kälteerzeugungsvorrichtung und einem Ventil zum Umkehren des Kühl-Heizkreislaufs (Umkehrwärmepumpen)
Incorporating a refrigerating unit and a valve for reversal of the cooling/heat cycle (reversible heat pumps)
Die unterschiedliche Klassifizierung des Gegenpostens zu den Euro-Banknotenanpassungen kann dieses Verhältnis jedoch umkehren.
However, the different classification of the counterpart to the euro banknotes adjustments may reverse this relationship.
Die unterschiedliche Klassifizierung des Gegenpostens zu den Euro-Banknotenanpassungen kann dieses Verhältnis jedoch umkehren.
However, the different classification of the counterpart to the euro banknotes adjustments may reverse this relationship
Diese Entwicklung wird sich 2009 voraussichtlich umkehren.
This growth is expected to reverse in 2009.
Falls sich die Gegebenheiten am Markt ändern sollten, die im Bezugszeitraum beobachtete Marktexpansion zum Stillstand kommen und sich der bisherige Wachstumstrend umkehren sollte, wäre der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft den möglichen schädigenden Auswirkungen dieser gedumpten Einfuhren voll und ganz ausgesetzt.
Should the market circumstances change and the market expansion observed during the period considered stop and the previous trend of growth reverse, the Community industry would be fully exposed to the possible injurious effect deriving from these dumped imports.
Es besteht kein Grund zu der Annahme, dass sich diese Tendenz in einem ähnlichen oder gar noch schlimmeren Kurzzeitszenario umkehren könnte.
There is no reason to believe that in a similar, even worse short term scenario, this trend will be reversed.
Optische Eigenschaften der Prüfsubstanz oder ihre chemische Wirkung auf den MTT können mit dem Test interferieren und (weil die Prüfsubstanz die Farbbildung sowohl verhindern oder umkehren als auch hervorrufen kann) zu einer falschen Viabilitätsschätzung führen.
Optical properties of the test substance or its chemical action on the MTT may interfere with the assay leading to a false estimate of viability (because the test substance may prevent or reverse the colour generation as well as cause it).
Solche langfristigen Änderungen lassen sich kaum oder nur zu einem hohen Preis umkehren und erfordern fast immer Kompromisse zwischen den verschiedenen sozialen, wirtschaftlichen und ökologischen Belangen.
Such long-term changes are difficult or costly to reverse, and nearly always involve trade-offs between various social, economic and environmental needs.
Dieser Trend werde sich künftig nicht umkehren.
It claimed that this trend would not be reversed in the future.
5) Es ist der kumulierte Effekt der lokal und regional durchzuführenden Maßnahmen, der die gegenwärtig zu beobachtenden nicht nachhaltigen Tendenzen umkehren kann.
5. It is through the combined impact of measures implemented locally and regionally that the unsustainable trends that we see today can be reversed.
Es gibt aber kein mathematisches Verfahren, mit dem sich die Multiplikation zweier Primzahlen so umkehren lässt, dass sich aus dem Ergebnis der Multiplikation die Ausgangsprimzahlen errechnen lassen.
However, there is no known mathematical process by means of which the large integers resulting from the multiplication of two prime numbers can be factored in such a way as to determine what those prime numbers were.
Die Fischereipolitik konnte nicht die Tendenz des Verlustes von Arbeitsplätzen im Fischereisektor umkehren.
The EU fisheries policy could not change the tendency to loss jobs in the fishing sector.
Woran liegt dies und lässt sich der Trend umkehren?
With fertility falling in Europe - what can be done?
Woran liegt dies und lässt sich der Trend umkehren?
Two European Parliament reports this year have looked at the issues.
Das Europäische Parlament selbst sei nach der Wahl mehr denn je auch eine Plattform, in der Kräfte Einfluss nehmen, die die Integration beenden oder umkehren wollten.
On external relations, after stressing relations with South East Europe, Buzek also said "we must continue developing our strategic partnership with Russia, we can not let economic and political considerations ride roughshod over human rights, the rule of law, and democracy and this applies to China as well."
Europa muss die Abwanderung seiner besten Wissenschaftler in die Vereinigten Staaten umkehren, indem es ihnen bessere Forschungsbedingungen bietet und gewährleistet, dass die Programme unter der Überschrift „Menschen“ im Siebten Rahmenprogramm vernünftig gestaltet werden.
Europe must reverse the flow of its best researchers to the US by offering them better research conditions and ensuring that programmes under the heading "people" in the 7th framework programme are properly run.
Überraschend hat das Plenum einige Änderungsanträge der UEN-Fraktion angenommen, welche den Bericht teilweise umkehren.
The importance of Russia, as an immediate neighbour of the EU, will increase further following enlargement.
Überraschend hat das Plenum einige Änderungsanträge der UEN-Fraktion angenommen, welche den Bericht teilweise umkehren.
The Irish, Dutch and Danish experience showed that a high level of social protection could go together with a highly competitive economy.
Es gibt auch wachsende Besorgnisse darüber, dass die neue Regierung die im Bereich des Minderheitenschutzes erzielten Errungenschaften umkehren könnte, was einen Verstoß gegen die Kriterien bedeuten würde, deren Erfüllung ein Erfordernis für die EU-Mitgliedschaft ist.
There is also a growing concern that the new government may reverse the achievements gained in the field of minority protection, thereby violating one of the criteria required to be an EU Member State.
Dennoch würde eine ausländische Invasion oder Aggression sehr wahrscheinlich die derzeitige Tendenz des Niedergangs des iranischen Präsidenten umkehren und dazu führen, dass sich die Bevölkerung um all ihre Führer schart.
Nevertheless, foreign invasion or aggression would very probably reverse the current trend towards a decline in the Iranian President’s popularity and would unite the population around the authorities.
Diese — rechtlich verbindlichen — Sanierungsmaßnahmen werden die negativen Entwicklungstrends der Vergangenheit umkehren und wieder zu einem nachhaltigen Ökosystem führen, das eine angemessene Artenvielfalt und angemessene Fischbestände einschließt.
These — legally binding — remediation efforts will reverse negative trends of the past, and provide again for a sustainable ecosystem including adequate diversity and population of fish.
in Erwägung der Notwendigkeit, sozioökonomische Politiken voranzutreiben, die die Tendenz zur Konzentration von Wirtschaftsaktivitäten, Arbeitsplätzen und Bevölkerung in den zentral gelegenen Ballungsregionen der Union umkehren,
whereas it is essential to pursue socio-economic policies to reverse the trend towards the concentration of economic activity, employment and population in the most central and urbanised regions of the Union,
Außerdem würde dadurch das Dilemma minimiert, in das wir mitunter geraten, wenn die Leute nach einem Sechsstundenflug über den Atlantik hier auftauchen und wir ihnen sagen müssen „Tut uns leid, aber Sie müssen wieder umkehren.“
It gives us more time to analyse whether we have a problem with people coming in and it minimises the problem we sometimes have when people take a six-hour trip across the Atlantic and they turn up and then we say “sorry you have to go home again”’.