suppose (Verb)

1
fact, probability, opinion, hypothesis
  • Such an approach would pre-suppose that there are distinct physical parts of the BT network for each of the different businesses in which BT is engaged.
  • Ein solches Vorgehen würde voraussetzen, dass es materiell getrennte Teile des BT-Netzes für die verschiedenen Tätigkeiten von BT gäbe.
4

vermeinen (v)

6
7

lassen (v)

mathematics
8

vermuten (v)

probability
probability
10

glauben (v)

opinion

Satzbeispiele & Übersetzungen

Suppose that information is available for the variables listed below:
Nehmen wir an, dass Daten zu den folgenden Variablen vorliegen:
‘Moreover, there was no reason to suppose a priori that the phrase “appropriate steps” referred specifically to financial measures’.
„Im Übrigen gibt es keinen Grund, von vornherein anzunehmen, dass mit ‚angemessene Maßnahmen‘ speziell finanzielle Maßnahmen gemeint waren“.
Even if HSY does not publish separate accounts for civil activities, it is reasonable to suppose that these activities were deeply loss-making during these years.
Auch wenn HSY keine getrennte Buchführung für Tätigkeiten im Zivilbereich veröffentlicht, kann angemessenerweise angenommen werden, dass die genannten Tätigkeiten in all diesen Jahren extrem defizitär waren.
It is therefore reasonable to suppose that the civil activities were strongly loss making until 2002.
Daher ist die Annahme angemessen, dass die Tätigkeiten im Zivilbereich bis 2002 extrem defizitär waren.
Suppose we are uncertain about the 5 % probability that persons inhale the toxic fumes. We could put it at a much lower 0,1 % (0,001 = 1 in a thousand).
Angenommen, es besteht Ungewissheit in Bezug auf die Wahrscheinlichkeit von 5 %, dass Personen die giftigen Dämpfe einatmen, und die Wahrscheinlichkeit wird daraufhin mit 0,1 % (0,001 = 1 von tausend) wesentlich niedriger angesetzt.
The comments received from interested parties do not give any reason to suppose that this system is not being properly applied.
Die Stellungnahmen der Beteiligten bieten keinen Anlass zu der Annahme, dass dieses System nicht angemessen angewendet würde.
- the supplier has no reason to suppose that the substance will be used for illicit purposes,
- für den Lieferanten besteht kein Grund zu der Annahme, daß der Stoff zu unerlaubten Zwecken verwendet werden soll,
(b) the operator has no reason to suppose that the substance will be used for illicit purposes;
b) der Wirtschaftsbeteiligte hat keinen Anlass zu der Vermutung, dass der betreffende Stoff zu unerlaubten Zwecken verwendet wird,
Suppose that a customers rents a car in Brussels to drive to London.
Angenommen ein Kunde mietet in Brüssel ein Auto, um damit nach London zu fahren.
I suppose that until it's all negotiated through in the intergovernmental process, we don't really know, nor can we really comment.
Ich denke, dass wir es erst wirklich bewerten und kommentieren können, wenn wir das endgültige Ergebnis nach der Regierungskonferenz kennen.
So I suppose it is good to have the regulation to make sure it does not become a serious problem.
Ich denke demnach, dass die Verordnung dazu beitragen kann, dass es nicht zu einem ernsten Problem wird.
Pour ces fusions, l’efficacité de la directive suppose une reconnaissance par les Etats membres des techniques énoncées dans la directive.
Für diese Verschmelzungen setzt die Wirksamkeit der Richtlinie die Anerkennung der in der Richtlinie genannten Techniken durch die Mitgliedstaaten voraus.
Neither the Turkish ambassador in Brussels nor his Belgian counterpart in Ankara see any reason to suppose that this murder was committed for political motives.
Weder der türkische Botschafter in Brüssel noch sein belgischer Kollege in Ankara sehen Gründe zu der Annahme, dass es sich um einen Mord aus politischen Motiven handelt.
There is therefore reason to suppose that the level to which children are exposed is even higher.
Es besteht daher Grund zu der Annahme, dass die Exposition der Kinder viel größer ist.
For example, suppose Germany and France had such a bilateral agreement, could they tax Ryanair flights between Frankfurt and Paris?
Angenommen Deutschland und Frankreich hätten ein solches bilaterales Abkommen geschlossen, könnten diese Staaten dann zum Beispiel Flüge der Fluggesellschaft Ryanair zwischen Frankfurt und Paris besteuern?
Has the Commission grounds to suppose that the undertakings involved have also contravened competition law in other business sectors?
Hat die Kommission Grund zu der Annahme, dass die betroffenen Unternehmen auch in anderen Geschäftsbereichen Verstöße gegen das europäische Wettbewerbsrecht begangen haben?
I can only suppose that a similar meeting on the same theme has already been scheduled by GOPA for the near future.
Es darf jedoch davon ausgegangen werden, dass ein solches Treffen zum gleichen Thema mit diesen Organisationen von der GOPA für die nahe Zukunft bereits geplant ist.
the operator has no reason to suppose that the substance will be used for illicit purposes;
der Wirtschaftsbeteiligte hat keinen Anlass zu der Vermutung, dass der betreffende Stoff zu unerlaubten Zwecken verwendet wird,
The documentation relating to the distilling operations is not communicated automatically to the Commission, as the question seems to pre-suppose.
Die Unterlagen in Zusammenhang mit den Destillationen werden der Kommission nicht, wie in der Frage anscheinend vorausgesetzt wird, automatisch zur Kenntnis gebracht.