Gesuchter Begriff Strauß hat 8 Ergebnisse
DE Deutsch EN Englisch
Strauß (n) {m} bunch (n)
Strauß (n) [Blumen] {m} bunch (n) [Blumen]
Strauß (n) [Ornithologie] {m} ostrich (n) [Ornithologie]
Strauß {m} ostrich
Strauß {m} Cluster
DE Phrasen mit strauß EN Übersetzungen
Laufvögel (Strauß, Emu, Nandu) Ratite (ostrich, emu, rhea)
Laufvögel (Strauß, Emu, Nandu) Ratite (Ostrich, emu, rhea)
Laufvögel (Strauß, Emu, Nandu): ratites meat (ostrich, emu, nandou):
Strauß Ostrich
Struthio camelus (I) (Nur die Populationen von Algerien, Burkina Faso, Kamerun, der Zentralafrikanischen Republik, Tschad, Mali, Mauretanien, Marokko, Niger, Nigeria, Senegal und Sudan; alle anderen Populationen sind nicht in den Anhängen dieser Verordnung aufgeführt.) Strauß TINAMIFORMES STEISSHÜHNER Tinamidae Steißhühner Crocodylus moreletii (I) (Except for the populations of Belize and Mexico, which are included in Annex B, with a zero quota for wild specimens traded for commercial purposes)
München Franz Josef Strauß Munich Franz Josef Strauss
%quot%Eine Aufmachungseinheit (Bund, Strauß, Schachtel oder ähnliches) muß 5, 10 oder ein Mehrfaches von 10 Stück enthalten. %quot%A unit of presentation (bunch, bouquet, box and the like) must consist of 5, 10 or a multiple of 10 pieces.
05059000 | andere Hierher gehören z.B.: 1.Vogelbälge und andere Vogelteile (Köpfe, Flügel, Hälse usw.) mit ihren Federn oder Daunen, die z.B. zum Herstellen von Ausstattungen für Kopfbedeckungen verwendet werden;2.Vogelbälge ohne Deckfedern, insbesondere so genannte Gänsefelle, die hauptsächlich zum Herstellen von Puderquasten verwendet werden;3.die großen Flügel- oder Schwanzfedern sowie Federn von anderen Teilen des Federkleides, die vor allem wegen ihrer Größe und der Steifheit des Kiels als Bettfedern ungeeignet sind;4.Schmuckfedern, die nach Bearbeitung insbesondere zum Herstellen von Gestecken (Aufputz) für Hüte, von künstlichen Blumen usw. verwendet werden. Hierbei handelt es sich vor allem um Federn vom Strauß, Reiher, Fasan, Marabu, Ibis, Pfau, Paradiesvogel, Flamingo, Häher, Kolibri, von der Elster, dem Geier, der Möwe und dem Storch;5.Federn, im Allgemeinen von einer bestimmten Länge, zum Herstellen von Staubwedeln und Federbesen;6.bestimmte Teile von Federn, z.B. Spulen und Kiele, auch gespalten (zum Herstellen von Zahnstochern, Fischereigeräten usw.), Dreh- und Reißfedern, auch beschnitten; bei den Dreh- und Reißfedern handelt es sich um Federfahnen, die durch einen dünnen Teil des Kieles zusammengehalten werden. Sie gehören jedoch zu Unterposition 05051010 oder 05051090, wenn sie aufgrund ihrer Beschaffenheit und trotz der genannten Bearbeitungen Bettfedern sind.Hierher gehören auch sog. gerissene Hahnenhälse, d.h. Kiele mit dem geringen, beim Schleißen nicht entfernbaren Fahnenrest am oberen Ende;7.Mehl und Abfälle von Federn oder Federteilen. | 05059000 | Other This subheading includes: 1.skins and other parts of birds (heads, wings, necks, etc.) with their feathers or down, intended, for example, for the manufacture of headdress accessories;2.skins of birds without tectrices, especially the part of goose skin known as "swan skin", mainly used for the manufacture of pompons;3.large feathers from the wing or tail or other parts of the plumage unusable for stuffing particularly because of their size and the rigidity of their scapes;4.ornamental parts intended, after working, for the manufacture of trimmings for headdresses, for artificial flowers, etc. Such parts are, for example, feathers of ostrich, egret, heron, pheasant, marabou, ibis, peacock, bird of paradise, flamingo, jay, humming bird, magpie, vulture, gull and stork;5.feathers, generally of a uniform length, used for the manufacture of feather dusters and feather brushes;6.certain well defined parts of feathers such as the quills and the scapes, whether or not split (e.g., for the manufacture of tooth picks, fishing tackle), barbs cut from the scape or attached to a thin shaving of the scape, whether or not with trimmed edges (pulled feathers). However, if despite any processing undergone these retain the character of feathers for stuffing, they fall in subheading 05051010 or 05051090.This subheading also includes products known as "gerissene Hahnenhälse" which are the scapes of feathers, trimmed except for their fine end portions, which retain small plumes or barbs which the trimming process has been unable to remove;7.powders (or meal) and waste of feathers or of parts of feathers. |
5. Was die Unterbringung und die soziale Integration der Einwanderer betrifft, so praktizieren wir häufig eine Vogel-Strauß-Politik. When it comes to housing and the social integration of immigrants, we often take a head-in-sand approach, preferring to keep the problem out of sight.
Vor kurzem hat diese Vereinigung das Projekt „Johann-Strauß-Jugendorchester“ ins Leben gerufen, das sich aus Jugendlichen aus ganz Europa zusammensetzen soll und diese in ihrer Weiterbildung unterstützen und ihnen erste berufliche Erfahrung vermitteln will. The association recently devised the ‘Johann Strauss - Jugend Orchester’ project to set up a youth orchestra made up of young people from all over Europe and designed to provide them with training and prepare them for starting out in the profession.
Die Stadt Stockholm hängt voller Plakate mit folgendem Text: „Tulpen wecken Frühlingsgefühle — kauf noch heute einen Strauß“. Stockholm is full of posters reading: ‘Tulips give you that spring feeling — buy a bunch today!’
Die Stadt Stockholm hängt voller Plakate mit folgendem Text: „Tulpen wecken Frühlingsgefühle — kauf noch heute einen Strauß“. Stockholm is currently full of posters reading: ‘Tulips give you that spring feeling — buy a bunch today!’
Die übrigen Verwaltungen betrieben eine Vogel-Strauß-Politik. The other administrations have sought to deny the evidence.
Was hält der Rat unter politischen, moralischen und rechtlichen Gesichtspunkten von dieser Vogel-Strauß-Politik der Kommission in Bezug auf den möglichen Beitritt der neuen Nachbarn aus Osteuropa und dem Südkaukasus im Zusammenhang mit Artikel 49 des Vertrags über die Europäische Union, übernommen in Artikel 1 Absatz 2 des Entwurfs einer Verfassung für die Europäische Union sowie im Zusammenhang mit der immer noch offenen Frage der Grenzen Europas? In the light of Article 49 of the EU Treaty, taken over into Article 1(2) of the draft European Constitution, and of the open-ended question of where Europe's borders end, what, from a political, moral and legal standpoint, is the Council's opinion of the Commission's ostracising attitude vis-à-vis the possibility of accession for the EU's new neighbours in Eastern Europe and the Southern Caucuses?
§ Laufvögel (Strauß, Emu, Nandu): 3 EUR • ratites meat (ostrich, emu, nandou): EUR 3
Avgerinopoulou Law Offices) (Nr. 1395/2009); von Uwe Strauß (Nr. 1396/2009); von Steffen Beier (Nr. 1397/2009); von Anna Vlaschitz (Nr. 1398/2009); von Holger Spangenberg (Nr. 1399/2009); von Gerhard Holzinger (Nr. 1400/2009); von Sabine Thelen (Nr. 1401/2009); von Wasilios Katsioulis (Deutscher Antidiskriminierungsverband) (Nr. 1402/2009); von Norbert Gerlach (Nr. 1403/2009); von Barbara Malinowska (Nr. 1404/2009); von * * (Związek Emerytów i Rencistów Podkarpacia) (Nr. 1405/2009); von Franz Peter Zantis (Nr. 1406/2009); von (Name vertraulich) (Nr. 1407/2009); von Markus Tilli (Nr. 1408/2009); von Antoni Konwerski (Społeczny Komitet Ochrony Wilanowa „Villa Nuova“) (Nr. 1409/2009); von Vezirka Surkovic (Nr. 1410/2009); von Truica Alexandru (Nr. 1411/2009); von (Name vertraulich) (Nr. 1412/2009); von (Name vertraulich) (Nr. 1413/2009); von Bruno Ella-Ondo (Convention radicale contra la françafrique) (Nr. 1414/2009); von Francisco Barco Solleiro (Nr. 1415/2009); von Giuseppe De Stefano (Nr. 1416/2009); von Ángel Satué de Córdova Minguet (Nr. 1417/2009); von Wolfgang Schwarz (Nr. 1418/2009); von Andrea Mongelli (Nr. 1419/2009); von Paolino Dario (Nr. 1420/2009); von Lacopo Lombardi (Nr. 1421/2009); von (Name vertraulich) (Nr. 1422/2009); von (Name vertraulich) (Nr. 1423/2009); von Andreas Ebert (Nr. 1424/2009); von Ranko Poropat (Društvo Civilna Inciativa Izbrisanih Aktivistov, Združenje za Vlovekove pravice) (Nr. 1425/2009); von Brigitte Massalsky-Wenig (Nr. 1426/2009); von S. I. Cordes (Nr. 1427/2009); von J.B. Koster (Nr. 1428/2009); von Jörg Wischhusen (Nr. 1429/2009); von Bernd Hefenbrock (Nr. 1430/2009); von Ricarda Nissen (Nr. 1431/2009); von Jean-Pierre Reyford (Nr. 1432/2009). Avgerinopoulou Law Offices) (1395/2009); Uwe Strauß (1396/2009); Steffen Beier (1397/2009); Anna Vlaschitz (1398/2009); Holger Spangenberg (1399/2009); Gerhard Holzinger (1400/2009); Sabine Thelen (1401/2009); Wasilios Katsioulis (Deutscher Antidiskriminierungsverband) (1402/2009); Norbert Gerlach (1403/2009); Barbara Malinowska (1404/2009); * * (Związek Emerytów i Rencistów Podkarpacia) (1405/2009); Franz Peter Zantis (1406/2009); (name confidential) (1407/2009); Markus Tilli (1408/2009); Antoni Konwerski (Społeczny Komitet Ochrony Wilanowa "Villa Nuova") (1409/2009); Vezirka Surkovic (1410/2009); Truica Alexandru (1411/2009); (name confidential) (1412/2009); (name confidential) (1413/2009); Bruno Ella-Ondo (Convention radicale contra la françafrique) (1414/2009); Francisco Barco Solleiro (1415/2009); Giuseppe De Stefano (1416/2009); Ángel Satué de Córdova Minguet (1417/2009); Wolfgang Schwarz (1418/2009); Andrea Mongelli (1419/2009); Paolino Dario (1420/2009); Lacopo Lombardi (1421/2009); (name confidential) (1422/2009); (name confidential) (1423/2009); Andreas Ebert (1424/2009); Ranko Poropat (Društvo Civilna Inciativa Izbrisanih Aktivistov, Združenje za Vlovekove pravice ) (1425/2009); Brigitte Massalsky-Wenig (1426/2009); S. I. Cordes (1427/2009); J.B. Koster (1428/2009); Jörg Wischhusen (1429/2009); Bernd Hefenbrock (1430/2009); Ricarda Nissen (1431/2009); Jean-Pierre Reyford (1432/2009).
DE Synonyme für strauß EN Übersetzungen
Bund [Blumenstrauß] n союз (m)
Busch [Blumenstrauß] m куста́рник (adj n v)
Garbe [Blumenstrauß] f пучо́к (n v)
Bouquet [Blumenstrauß] буке́т (n)
Gebinde [Blumenstrauß] n пучок (m)
Stapel [Büschel] m стог (n v)
Paket [Büschel] n Дейтаграмма
Stoß [Büschel] m уда́р
Bündel [Büschel] n па́чка (n v)
Ballen [Büschel] n тюк
Knäuel [Büschel] (n клубо́к (n v int)
Krieg [Kampf] m война́ (n v)
Kampf [Kampf] m борьба (f)
Angriff [Kampf] m нападе́ние (n)
Konflikt [Kampf] m конфли́кт (v n)
Auseinandersetzung [Kampf] f перепа́лка (n v)
Streit [Kampf] m борьба́ (adj v n)
Feldzug [Kampf] m Кампания
Begegnung [Kampf] (f встреча (f)
Händel [Kampf] f Ссоры