DE Phrasen mit sich packen EN Übersetzungen
Falls erforderlich, ist die Zweitverpackung in Trocken- oder Schmelzeis zu packen. If required, either dry ice or wet ice must be placed outside the secondary packaging.
Zum Schutz vor Feuchtigkeit ist die äußere Verpackung in einen verschlossenen Kunststoffbeutel zu packen. The outer packaging must be placed in a sealed plastic bag to protect from moisture.
Die am besten reproduzierbare Methode zur Messung des Dampfdrucks von Flüssigkeiten besteht darin, die zu prüfende Flüssigkeit auf Glasperlen oder auf ein inertes Sorptionsmittel wie z. B. Kieselerde aufzubringen und den Halter mit diesen Perlen zu packen. The most reproducible method for measuring the vapour pressure of liquids is to coat the liquid on glass beads or on an inert sorbent such as silica, and to pack the holder with these beads.
Das Packen von Verkaufspackungen dient der Bildung einer Verkaufseinheit für den Endverbraucher oder den Verbraucher am Kaufort. The packaging of sales packages is conceived so as to constitute a sales unit to the final user or consumer at the point of purchase.
Einerseits macht dies deutlich, dass keine der europäischen Institutionen sehr großes Interesse daran hat, das Subsidiaritätsprinzip konkret anzuwenden: Die Anrufung eines neutralen Schlichters ist also die einzige Möglichkeit, wenn man das Übel an der Wurzel packen will. On the one hand, it is obvious that none of the European institutions is very keen to apply the principle of subsidiarity in practice: referring matters to a neutral arbiter is therefore the only means of keeping the situation under control from the outset.
Andere werden bald ihre Koffer packen, um in ein paar Wochen ihr Praktikum beim Europäischen Parlament anzutreten. These internships - commonly known by the French word "stage" are a feature of the European Institutions.
Andere werden bald ihre Koffer packen, um Anfang Oktober ihr Praktikum beim Europäischen Parlament anzutreten. Indeed, learning more about the Parliament and other European Institutions is an essential part of being a trainee.
Der teilweise Abbau der Grenzanlagen und das Foto waren für Tausende von Ostdeutschen Anlass, die Koffer für die Sommerferien in Ungarn etwas anders zu packen als in anderen Jahren, nämlich mit der Absicht nicht mehr in die DDR zurückzukehren. It was rumoured that the Stasi (the East German secret police) would cause an incident in front of the Brandenburg Gate to justify violent repression of the demonstration.
Junge Mädchen sollte es beispielsweise erleichtert werden, einen Einstieg in die Wissenschaft zu packen. On the other hand, women and young girls are not sufficiently geared towards the sciences, so the issue of orientation is crucial.
Er forderte die EU auf, „den Stier bei den Hörnern zu packen … und eine totale Isolierung sicherzustellen. EP President Civil Liberties, Justice and Home Affairs
Es gilt, die sich derzeit bietende Gelegenheit beim Schopf zu packen. This historical window of opportunity needs to be seized.
nimmt Kenntnis von dem durch den portugiesischen Vorsitz empfohlenen Ziel der Vollbeschäftigung, ist aber der Ansicht, daß die vorgeschlagenen Maßnahmen es nicht ermöglichen werden, dieses Ziel zu erreichen, denn sie packen nicht die tatsächlichen Ursachen der Arbeitslosigkeit an; Notes the Portuguese presidency's objective of full employment, but considers that the measures proposed will not permit attainment of this objective as they fail to attack the real causes of unemployment;
C. in der Erwägung, dass die Banken schon wieder hohe Gewinne erzielen und dass die EU und die Mitgliedstaaten gezeigt haben, dass sie Bankgeschäften keine Beschränkungen und Regulierungen auferlegen und damit auch nicht die Krise an der Wurzel packen wollen, C. whereas banks are once again making large profits; whereas the EU and the Member States have proved to be unwilling to enforce restrictions and regulations on the banks' trading, thereby not tackling the roots of the crisis,
Am 30. März wurde den Beschäftigten dann mitgeteilt, sie seien entlassen, ihre Arbeitsverträge seien mit sofortiger Wirkung gekündigt, sie sollten ihre Sachen packen und gehen. On 30th March the employees were told that they were redundant, that their contracts were terminated immediately and that they should collect their belongings and leave.
Welche Maßnahmen sind auf EU‑Ebene bzw. in internationaler Zusammenarbeit vorgesehen, um das Problem an der Wurzel zu packen, also die Region nachhaltig zu befrieden? What measures are planned at European level or in the context of international cooperation to tackle the problem at its roots, i.e. to permanently pacify the region?
In vielen Fällen liegt der Wert dessen, was Reisende in ihre Koffer packen, wenn sie in Ferien fahren, jedoch über dieser Grenze. However, the value of the possessions which many travellers pack in their suitcases when going on holiday is above that limit.
Die Beobachtungsstelle kann durch die Sammlung von Materialien in den verschiedenen Mitgliedstaaten zur Erforschung neuer, nützlicher Strategien beitragen, die das Problem an der Wurzel packen — besonders bei der Erziehung der europäischen Jugendlichen. The observatory, by compiling data from the various Member States, can help identify new and constructive strategies designed to eradicate the problem by addressing its causes, and in particular by focusing on the education of young Europeans.
Am 30. März wurde den Beschäftigten mitgeteilt, sie seien entlassen, ihre Arbeitsverträge seien mit sofortiger Wirkung gekündigt, sie sollten ihre Sachen packen und gehen. On 30 March the employees were told that they were redundant, that their contracts were terminated immediately and that they should collect their belongings and leave.
Eine starke und eindeutige Antwort Europas wäre wünschenswert, um das Übel an der Wurzel packen zu können, das sich in gefährlichem Maß immer mehr ausbreitet. It would be highly desirable for Europe to respond in a strong, unambiguous manner so as to nip in the bud a phenomenon that is catching on and becoming increasingly dangerous.
ob es nicht besser wäre, um das Problem an der Wurzel zu packen, die in Artikel 12 Absatz 2 vorgesehen Verbote der Dienstleistungsrichtlinie aufzuheben und es den Mitgliedstaaten zu freizustellen, Begünstigungen für den Dienstleistungserbringer, dessen Genehmigung gerade abgelaufen ist, einzuführen und eine automatische Verlängerung der Genehmigung zu ermöglichen? whether it would not be better, in order to get to the root of these problems, to eliminate the prohibitions laid down in Article 12(2) of the Services Directive and make it lawful for the Member States to confer advantages on the provider whose authorisation has just expired and to promote the automatic renewal of authorisations?
betont, dass es zum Schutz der gefährdeten Gebiete nicht ausreicht, Staudämme in LDC zu errichten und zu verstärken, und fordert konzertierte Anstrengungen, um das Problem an der Wurzel zu packen und nicht nur Symptome zu bekämpfen und so zu verhindern, dass das Geld der Steuerzahler in der EU verschwendet wird; Stresses that constructing and reinforcing dams in LDCs is not enough to safeguard vulnerable areas and calls for a concerted effort in dealing with the root of the problem, not merely the symptoms, thus preventing the wasteful spending of EU taxpayers' money;
Nun ist die Entscheidung gefallen: Der in London lebende Sizilianer Mimi Mollica kann Koffer und Fototasche packen. Some of the photos were of a Spanish woman lost in prayer, a father and son walking down a cobbled road and of a Polish student voting in Denmark.
Angesichts des langsamen Tempos, mit dem die internationale Gemeinschaft versucht, dieses essenziell wichtige Problem an der Wurzel zu packen, seien die Verbandsmitglieder höchst beunruhigt. He also expressed the concern felt by the members of his association at the failure of the international community to act promptly in order to eradicate this serious problem.
Die Kommission will das Problem an seiner Wurzel packen, indem sie für die vollständige Einhaltung der Vorschriften sorgt und somit die Eierproduzenten, die sich an die EU-Vorschriften halten, vor Benachteiligung schützt. The Commission wants to tackle the problem at its root by ensuring full compliance, and in this manner protect the complying producers from being disadvantaged.