sich bezeichnen als (Verb)

1
allgemein

Satzbeispiele & Übersetzungen

Das Ziel lässt sich auch als Zweck oder Bestimmung bezeichnen: RIS haben im Wesentlichen drei Ziele:
The objective may also be called the goal or aim. RIS have three main objectives:
Diese Aufschriften als Beispiel bezeichnen einen Luftreifen:
These markings, given as an example, define a pneumatic tyre:
Gemäß der Untersuchung der Wettbewerbssituation im Stromsektor [106] lässt sich Sardinien als Duopol mit „kollektiver Dominanz“ bezeichnen.
According to the Energy Sector Inquiry [106], in competition terms Sardinia can be classified as a duopoly with collective dominance.
Nach der Untersuchung der Wettbewerbssituation im Stromsektor [62] lässt sich Sardinien als Duopol mit „kollektiver Dominanz“ bezeichnen.
According to the Energy Sector Inquiry [62], Sardinia can be classified in competition terms as a duopoly with collective dominance.
2.1 Kurz und prägnant lässt sich der Bahnhof als %quot%Aushängeschild%quot% des Eisenbahnverkehrs bezeichnen.
2.1 To put it succinctly, stations are a kind of shop window for railway transport.
Man könnte es vielleicht als wichtigen EU-Sieg bezeichnen.
One might call it an important EU victory.
Experten bezeichnen Brustkrebs deshalb als eine Wohlstandskrankheit.
Experts therefore designate breast cancer as an ‘affluence disease’.
Es sind Abkommen, die wir als WTO + (plus) bezeichnen können.
These agreements may therefore be described as 'WTO-plus'.
Mitglieder der Fraktion bezeichnen sich als „EU-Kritiker“, „Euroskeptiker“ oder „Eurorealisten“.
They describe themselves variously as "EU-critics, eurosceptics and eurorealists".
Manche bezeichnen Kleinwaffen als die wahren Massenvernichtungswaffen unserer Zeit.
Globally, the world spends 15 times more money on arms than on international aid.
Die Fraktion, deren Mitglieder sich als „rechts“ und „national“ bezeichnen, war erst im Januar 2007 gegründet worden.
This group was formed in January 2007, bringing together MEPs from seven countries.
Stattdessen haben sie sich darauf geeinigt, die Beitrittsverhandlungen als "langen Prozess mit offenem Ende" zu bezeichnen.
Instead it describes negotiations as a "long-lasting and open-ended process".
Dennoch bezeichnen sich in der Europäischen Union Personen als Ernährungsberater, die für diese Tätigkeit nicht unbedingt qualifiziert sind.
In Europe, however, there are people who claim to be nutritionists without necessarily being qualified for the job.
Diese Bedingungen lassen sich als gleichbedeutend mit Folter durch Entzug von Sinneseindrücken, von emotionaler Präsenz und von Kommunikation bezeichnen.
Such conditions can be said to amount to torture via sensory, emotional and communication deprivation.
Katholiken und Protestanten bezeichnen sich als Opfer von Verfolgungen und Misshandlungen durch die Behörden der Volksrepublik China.
Catholics and Protestants are both complaining of persecution and mistreatment by the authorities of the People's Republic of China.
Die Rechnungsprüfer bezeichnen dies als „unangemessen“.
The Auditors believe this is ‘inappropriate’.
Dies könnte man als moderne Version von Wegelagerei bezeichnen.
This, it could be argued, is a modern-day version of ‘highway robbery’.
Aus den genannten Gründen lässt sich das historische Zentrum Lugnanos in Teverina zweifellos als Freilichtmuseum bezeichnen.
For these reasons, the historic centre of Lugnano in Teverina can undoubtedly be called an open-air museum.
Außerdem sollen sie sich als Moslems ausgegeben haben — dem vorgenannten Strafgesetzbuch zufolge dürfen Ahmadiyya-Moslems sich nicht als Moslems bezeichnen.
Furthermore, they have been charged with ‘posing’ as Muslims, because under the aforementioned Penal Code Ahmadis are not allowed to class themselves as Muslims.
All diese Menschen bezeichnen das Bauwerk einstimmig als ein „Monstrum“.
All agree that the project is ‘a monstrosity’.
Manche bezeichnen den Fund von Schiefergas als Revolution der Gaswelt.
The discovery of shale gas is being described by some as a revolution in the world of gas.
Ist die Kommission der Auffassung, dass Impfstoffe gegen das Virus HPV sich als Impfstoffe gegen Infektionskrankheiten bezeichnen lassen?
Does the Commission consider that vaccines against the HPV virus can be classified as vaccines against infectious diseases?
Wenn sie sich selbst öffentlich als Muslime bezeichnen, können sie wegen Gotteslästerung angeklagt werden.
If they openly refer to themselves as Muslims, they can be accused of blasphemy.
Die Fraktion, deren Mitglieder sich als „rechts“ und „national“ bezeichnen , war erst im Januar 2007 gegründet worden.
This group was formed in January 2007, bringing together MEPs from seven countries.