DE Phrasen mit schwierigste EN Übersetzungen
Den Angaben zufolge war der schwierigste Teil der Umstrukturierung für das Unternehmen die Neuaushandlung der Verbindlichkeiten mit den Gläubigern. According to the information provided, the most difficult part of the restructuring for the company was the re-negotiation of debt with creditors.
weist insbesondere darauf hin, dass diese MwSt.-Lücke in Griechenland und Italien, den Mitgliedstaaten, die derzeit die schwierigste Schuldenkrise durchleben, mit 30 % bzw. 22 % alarmierende Ausmaße erreicht hat; draws special attention to the fact that this VAT gap has been at an alarming level of 30 % and 22 % in Greece and Italy respectively, the Member States which are experiencing the most difficult debt crisis;
11.5 Der schwierigste Punkt ist ohne Zweifel die Vereinfachung des Besitzstandes. Die zu bewältigende Aufgabe ist enorm, und der EWSA bezweifelt, dass die erforderlichen Mittel dafür bereitgestellt werden können, ohne dass die dafür notwendigen politischen Entscheidungen und ihre finanziellen Auswirkungen vollständig von den Mitgliedstaaten mitgetragen werden. Der EWSA richtet daher einen entsprechenden Appell an die Mitgliedstaaten. 11.5 The most difficult issue is simplification of the acquis. The task is considerable and the EESC doubts that the necessary resources can be allocated unless the relevant political decisions and their financial consequences enjoy the full support of the Member States. The EESC appeals for this support.
Die schwierigste Aufgabe liegt jedoch in der Einbindung der Ergebnisse von Evaluierungen in zukünftige politische Entscheidungen, Haushaltsplanung und Ressourcenzuteilung. However, the most difficult task is to integrate evaluation findings into future policy, budgetary orientations and resource allocation.
Das Erlernen der Sprache ist erfahrungsgemäss die schwierigste und wichtigste Bedingung für eine erfolgreiche Integration. Experience shows that learning the language is the most difficult and most important precondition for successful integration;
Es sollte unbedingt eine erste Bewertung ein Jahr nach Arbeitsaufnahme des Netzes vorgenommen werden, da die erste Zeit immer die schwierigste ist. It is important to make provision for an initial evaluation one year after the network comes into operation, since the start is always the most difficult period.
Der schwierigste Teil steht der afghanischen Bevölkerung jedoch noch bevor, nämlich, diese Verfassung in eine funktionierende Demokratie umzuwandeln. However, the most difficult part still lies ahead of the Afghan people - turning this constitution into a working democracy.
Da der schwierigste Aspekt dieser Richtlinie die Gewährleistung der Kooperation der Opfer ist, sind der Schutz und die Unterstützung der Opfer der Schlüssel für die Wirksamkeit der Richtlinie. Since the most critical aspect of this Directive concerns the securing of the co-operation of victims the protection as well as assistance to victims is the key to the effectiveness of the Directive.
"Die wahrscheinlich schwierigste Übung" und eine Herausforderung für die Politik der EU sei die Lösung des Kosovo-Konflikts. Members adopted amendments laying down stricter rules for the use of plant-health products and veterinary treatments as well as national derogations thereto.
"Die wahrscheinlich schwierigste Übung" und eine Herausforderung für die Politik der EU sei die Lösung des Kosovo-Konflikts. "The treaty says nuclear powers have to start thinking about how to disarm in order that such weapons can disappear from the planet," and the issue of technology transfer of technology made some countries think there was a double standard.
Christian (25) Schweden: „Der Zeitdruck war zweifellos das Schwierigste daran, das Blickpunkt-Dossier zu schreiben. Christian, 25, Sweden: "The time pressure was undoubtedly the hardest thing about writing the Focus.
Der Klimaschutz bleibt auch für den Europäischen Rat am 11. und 12. Dezember das schwierigste Thema. The climate issue remains for the European Council of 11 and 12 December the most difficult issue.
Für den Korrespondenten der zyprischen Nachrichtenagentur Nikos Bellos ist der schwierigste Teil der Arbeit, das Geschehen zeitnah und akkurat zu berichten: „Es geschehen so viele Dinge gleichzeitig. Nikos Bellos, head of the Cyprus News Agency in Brussels, said, "the toughest part of our work as Brussels correspondents is covering the news on schedule while maintaining the necessary standards of accuracy and the reason its tough is that so many things happen at more or less the same time."
"Der letzte Sprung ist meist der schwierigste," sagte Füle. “But the final leap is sometimes the most difficult,” the Commissioner added.
Der polnische Europaminister Mikołaj Dowgielewicz bezeichnete die Verhandlungen über das langfristige Budget als "die wichtigste undschwierigstee Aufgabe der polnischen Ratspräsidentschaft" und versprach, das EU-Parlament werde über jede Debatte im EU-Rat informiert werden. The next MFF is "the most important and most challenging task of the Polish presidency" Secretary of State for European affairs and economic policy Mikołaj Dowgielewicz said, promising that "the EP is going to be briefed and debriefed on every debate".
Der polnische Europaminister Mikołaj Dowgielewicz bezeichnete die Verhandlungen über das langfristige Budget als "die wichtigste undschwierigstee Aufgabe der polnischen Ratspräsidentschaft" und versprach, das EU-Parlament werde über jede Debatte im EU-Rat informiert werden. The failure to include the 5% increase of 5% as demanded by MEPs "will leave us without any margin for negotiating with the Council if it finally rejects the proposal of the Commission and reduces the resources," he said.
Nach den Worten von Javier Solana, dem Hohen Vertreter der EU, ist die Entwicklung der Partnerschaft mit Russland die wichtigste, vordringlichste und schwierigste Aufgabe, die sich der EU im 21. Jahrhundert stellt. Javier Solana, the EU High Representative has said that the development of the partnership with Russia is the most important, the most urgent and the most challenging task that the EU faces in the 21st century.
Nach Auffassung der Berichterstatterin sind Synergien zwischen verschiedenen Gemeinschaftspolitiken der direkteste Weg und angesichts der Vielzahl von Akteuren vielleicht auch der schwierigste, den Bemühungen um eine Änderung der Ernährungsgewohnheiten und der Lebensweise einen europäischen Mehrwert zu verleihen. Acting in this way on a number of Community policies by creating synergies amongst them is in the rapporteur's view the most direct way (and possibly also the most difficult, in view of the number of parties involved) for Europe to contribute its added value in the struggle to change eating habits and lifestyle in general.
Die schwierigste Frage, die politischer Natur ist, wäre, ob die Mitgliedstaaten bereit sind, ihre Steuereinnahmen von Transferzahlungen aus anderen Mitgliedstaaten abhängig zu machen. The main difficult issue, which is a political one, would be that of making individual Member States's tax receipts dependant on transfers made by other Member States.
in der Erwägung, dass die weltweite Getreideversorgung durch mit dem Klimawandel in Verbindung stehende schwierigste Wetterbedingungen, insbesondere Dürren und Überschwemmungen, beeinträchtigt wurde, whereas the world grain supply has been affected by drastic global weather conditions, most notably droughts and floods, which are associated with climate change,
Kommissar Stefan Füle erklärte am 23. März 2010, dass sich die Verhandlungen über den Beitritt Kroatiens zur Europäischen Union in der Endphase befinden, dass aber noch Arbeit zu leisten wäre und der „letzte Schritt der schwierigste“ wäre. On 23 March 2010, Commissioner Füle announced that the negotiations for Croatia's accession to the EU are now drawing to a close, but that there is still much work to be done, and ‘the last leap will be the hardest’.
überzeugt von der Notwendigkeit, dass alle Beteiligten auf übertriebene Forderungen verzichten, wenn die Verhandlungen in die schwierigste letzte Phase eintreten; in der Erwartung, dass sie stattdessen durch Taten deutlich machen, dass an ihrem Engagement für das Vorhaben, die Spaltung unseres Kontinents infolge der tragischen Ereignisse der Vergangenheit zu überwinden, keine Zweifel bestehen, convinced also that, in the most difficult final phase of the negotiations, all parties must refrain from making unreasonable demands; expecting that, instead, their actions will demonstrate their unstinting commitment to the project of healing the wounds inflicted upon our continent by tragic events in the past,
überzeugt von der Notwendigkeit, dass alle Beteiligten auf übertriebene Forderungen verzichten, wenn die Verhandlungen in die schwierigste letzte Phase eintreten; in der Erwartung, dass sie stattdessen in ihren Taten deutlich machen, dass an ihrem Engagement für das gemeinsame Vorhaben, die Spaltung unseres Kontinents infolge der tragischen Ereignisse der Vergangenheit zu überwinden, keine Zweifel bestehen, convinced, also, that when the most difficult final phase of the negotiations is entered into, all actors must refrain from making unreasonable demands; expecting that they let, instead, their actions show that their commitment to the project of mending the fractures that tragic developments in the past inflicted on our continent is beyond any doubt,
ist der Auffassung, dass die Hauptaufgabe der Evaluierung darin besteht, die Entwicklung von Politiken zu fördern und die Wirksamkeit von Maßnahmen zu verbessern; ist gleichzeitig der Auffassung, dass die schwierigste Aufgabe in der Einbindung der Ergebnisse von Evaluierungen in zukünftige politische Entscheidungen, Haushaltsplanung und Ressourcenzuteilung liegt; Takes the view that the main role of the evaluation process is to support policy development and improve the effectiveness of activities; believes at the same time that the most difficult task is to integrate evaluation findings into future policy, budgetary orientations and resource allocation;
Für Hans Udo BULLMANN (SPE, D) ist der bevorstehende Frühjahrsgipfel der schwierigste Gipfel seit Lissabon. In this sense, negotiations should not drag on, and she warned of the danger of the generic medicines issue being linked to other policy areas such as agriculture and services.