Gesuchter Begriff schutzlos hat 5 Ergebnisse
Gehe zu
DE Deutsch EN Englisch
schutzlos (a) [Gefahr] exposed (a) [Gefahr]
schutzlos (a) [Wetter] exposed (a) [Wetter]
schutzlos (a) [Gefahr] unprotected (a) [Gefahr]
schutzlos (a) [Wetter] unprotected (a) [Wetter]
schutzlos (adj) [lacking any form of defense; vulnerable; open to attack] defenseless (adj) [lacking any form of defense; vulnerable; open to attack]
DE Phrasen mit schutzlos EN Übersetzungen
Um den Gemeinschaftsmarkt nicht schutzlos aussergewöhnlichen Störungen auszusetzen, zu denen es auf Grund der Ein- und Ausfuhren kommen könnte, muß der Gemeinschaft die Möglichkeit gegeben werden, rasch alle erforderlichen Maßnahmen zu treffen. Whereas, so as not to leave the Community market without defence against exceptional disturbances which may arise by reason of imports and exports, the Community should be enabled to take all necessary measures without delay;
In Ausnahmefällen kann sich der vorgesehene Schutz auf Grund der Anwendung des Gemeinsamen Zolltarifs jedoch als unzureichend erweisen. Um in solchen Fällen den Gemeinschaftsmarkt nicht schutzlos gegenüber Störungen zu lassen, die daraus entstehen können, daß die zuvor bestehenden Einfuhrhindernisse beseitigt sind, ist es angezeigt, der Gemeinschaft zu ermöglichen, schnell alle notwendigen Maßnahmen zu treffen. Whereas, however, in exceptional circumstances, the protection resulting from application of the Common Customs Tariff may prove defective ; whereas, in such cases, so as not to leave the Community market without defence against disturbances which may arise therefrom after the import barriers which existed previously have been abolished, the Community should be enabled to take all necessary measures without delay;
5000 Arbeitnehmer marokkanischer Abstammung, die bereits in früheren Jahren während der Erdbeerernte in Huelva (Spanien) beschäftigt wurden, stehen in diesem Jahr schutzlos und ohne Arbeit da, da sie durch Arbeitnehmer aus osteuropäischen Ländern ersetzt wurden, und dies aufgrund einer Entscheidung, die die Behörden des spanischen Staates unterstützt oder zumindest gebilligt haben, da die Arbeitnehmer über einen in ihrem Herkunftsland unterzeichneten Arbeitsvertrag verfügen. Five thousand Moroccan workers who in previous years were employed in the strawberry harvest in Huelva (Spain) have this year been left without employment or protection following their replacement by eastern European workers, thanks to a decision which has clearly received the encouragement or consent of the Spanish state, since the workers arrived with a contract signed in their country of origin.
Die Verbraucher sind völlig schutzlos, da die Bestimmungen betreffend die Kennzeichnung nicht nur mangelhaft sind bzw. nicht eingehalten werden, sondern darüber hinaus für weiterverarbeitete Produkte nicht gelten. Consumers are completely unprotected, since the rules on labelling are inadequate and are not respected and in any case do not apply to derivative products.
Die Zeitung „Neues Volksblatt” vom 16. Dezember 2006 berichtet über das erschreckende Ergebnis einer Untersuchung der Gesellschaft für Anlagen- und Reaktorsicherheit (GRS), welches besagt, dass im Fall einer Kernschmelze im bayerischen Atomkraftwerk Isar 1 die Bevölkerung der radioaktiven Verseuchung schutzlos ausgeliefert ist. The newspaper 'Neues Volksblatt' of 16 December 2006 contains a report on the alarming outcome of a study by the German Association for Nuclear Safety (GRS), which states that the population would be exposed to radioactive contamination without any protection in the event of a core meltdown in the Bavarian nuclear power station Isar I.
Im Falle einer Kernschmelze im bayerischen Atomkraftwerk Isar 1 ist die Bevölkerung der radioaktiven Verseuchung weitgehend schutzlos ausgeliefert, weil mit großer Wahrscheinlichkeit entscheidende Barrieren, die die Radioaktivität zurückhalten sollen, in kurzer Zeit versagen werden. In the event of a core meltdown in the Bavarian nuclear power station Isar I, the population would be exposed to radioactive contamination largely without any protection, since it is highly probable that crucial barriers designed to retain radioactivity would quickly fail.
B. in der Erwägung, dass die Hauptgefahr für die Institutionen der Union angesichts des Terrorismus aus politischer Sicht darin besteht, dass die europäischen Bürger das Gefühl haben, Terroranschlägen schutzlos ausgeliefert zu sein, insbesondere in dem Moment, in dem ein Anschlag verübt wird, B. whereas from the political viewpoint the main risk facing the EU institutions with regard to terrorism is that the people of Europe will feel defenceless in the face of terrorist acts, especially at the moment when an attack happens,
Obwohl die dort vorgeschlagene aufschiebende Wirkung mit der Notwendigkeit begründet wird, die Wirksamkeit des Verbots zu gewährleisten, indem verhindert wird, dass Kinder schutzlos sind, wenn das Verbot nicht anerkannt wird, hätte diese Maßnahme nämlich in Wirklichkeit das Gegenteil zur Folge. That justification argues that suspensive remedies are necessary to ensure the effectiveness of the prohibition and prevent children from remaining unprotected if prohibitions are not recognised.
Q. in der Erwägung, dass die Auswirkungen des Klimawandels auf die menschliche Gesellschaft bereits vielerorts spürbar werden, z. B. in der Sahelzone, die stark von der Wüstenbildung betroffen ist, in Bangladesch, wo immer wieder Überschwemmungen auftreten, in bestimmten Regionen Europas, aber auch auf mehreren Inseln im Pazifik, die schutzlos der Überflutung ausgeliefert sind, Q. whereas the impact of climate change on human societies is already being felt in many places, such as the Sahel, where desertification is having a major effect, Bangladesh, which is subject to repeated flooding, certain parts of Europe, and several Pacific islands which are destined to disappear underwater,
„Alles Wertvolle ist schutzlos“. ‘ All things of value are defenceless. ’
Dies bringt sie jedoch in eine Situation, in der sie schutzlos sind, solange im Rahmen der justiziellen und polizeilichen Zusammenarbeit nicht ein Frühwarn- und Präventionsmechanismus für ihren Schutz geschaffen wird, der in der gesamten EU schnell und wirksam funktioniert. Because they move in this way they are defenceless when judicial and law enforcement cooperation fails to protect them by implementing a rapid, effective Europe-wide early-warning and prevention mechanism.
in der Erwägung, dass das Abwracken von Schiffen mithilfe der Strandungsmethode, bei der die Schiffe bei Ebbe auf Grund gesetzt werden, weltweit missbilligt worden ist, weil die Arbeiter bei dieser Art des Abwrackens völlig schutzlos sind und die Meeresumwelt nicht hinreichend vor Schadstoffen aus den Schiffen geschützt wird, whereas the breaking of ships through a method known as 'beaching', whereby ships are run aground on tidal flats, has been globally condemned as being incapable of delivering safety for workers and of providing adequate protection of the marine environment from ship-borne pollutants,
Dadurch sind ausländische Arbeitnehmer schutzlos Übergriffen ausgesetzt. This leaves foreign workers vulnerable to abuse.
Zudem lebt auf der Insel ein indigenes Volk, das den gesundheitsschädlichen Umwelteinwirkungen schutzlos ausgesetzt ist. There is also an indigenous people living on the island that is being directly exposed to the harmful effects on the environment.
In manchen Fällen lebten diese Arbeitskräfte unter sehr misslichen Umständen, waren schutzlos, erhielten eine schlechte Essensversorgung und niedrigere Löhne als gesetzlich festgelegt, mussten übermäßig viele Überstunden leisten usw. In a number of cases these workers have suffered precarious conditions, neglect, poor nutrition, wages below the legal minimum, excessive working hours, etc.
Und warum sind die zyprischen Verbraucher in dieser Hinsicht völlig schutzlos? And why are Cypriot consumers being left totally unprotected in this respect?
Selbst wenn Saiwa freigesprochen würde, wäre sie der Rache der Familie ihres Ehemannes schutzlos ausgeliefert. Even if Saiwa is acquitted, she will still be at the mercy of her husband’s family’s vendetta.
Hält die Kommission das Betreiben von Waffenausfuhren in einen Mitgliedstaat mit verringerter wirtschaftlicher Kapazität mit dem Kriterium 8 des Verhaltenskodexes für vereinbar, zumal dieser momentan der besonderen Unterstützung durch andere Mitgliedstaaten bedarf und damit eventuellen Zwängen schutzlos ausgeliefert ist? Could the Commission therefore say whether it considers that encouraging the export of arms to a Member State whose economic capacity is reduced — moreover, in an economic climate which makes it vulnerable to any pressure — is compatible with criterion 8 of the Code of Conduct, in the wake of that country's urgent need for support from other Member States?
Ist der Kaufvertrag einmal abgeschlossen, sind EU‑Bürger, die außerhalb ihres Heimatlandes leben, dem System offenbaschutzlosos ausgeliefert. It seems that once this happens there is little protection for expatriate residents caught in the system.
In vielen Teilen des Landes sollen Christen den Übergriffen und Kirchen den Plünderungen durch radikale Muslime schutzlos ausgeliefert sein. In many parts of the country defenceless Christians and churches are said to be exposed to attacks and looting by radical Muslims.
Die Konsumenten sind völlig schutzlos, da sie auch keine Informationen erhalten und auf den Produktetiketten keine Hinweise auf die transgenen Inhaltsstoffe gegeben werden, selbst dann nicht, wenn sie unter dem Grenzwert liegen, ab dem man von einem möglichen Risiko ausgeht. And consumers are defenceless because, among other things, no one provides them with information and there is no mention on product labels of the presence of transgenic materials, even at below the risk threshold.
Wieder einmal sind wir Zeugen, wie die saharauische Bevölkerung völlig schutzlos den Übergriffen der Siedler und der marokkanischen Besatzungskräfte ausgesetzt ist. We are once again seeing how the Sahrawi people have no protection at all against attacks by colonists and the Moroccan occupying forces.
Dies führt dazu, dass sich die griechischen Bürger von Tag zu Tag zunehmend unsicher und schutzlos fühlen. The result is that Greek citizens every day feel more insecure and unprotected.
in der Erwägung, dass die Zivilbevölkerung schutzlos dieser Gewalt ausgeliefert ist, whereas the civilian population is defenceless against the violence,
in Kenntnis der Tatsache, dass die ugandische Regierung mehrere Versuche unternommen hat, diesen Konflikten militärisch zu beenden - in jüngster Zeit durch die Operation „ Eiserne Faust“ im März 2002 nach einem Abkommen zwischen den Regierungen von Sudan und Uganda -, was zu einer sich verschlimmernden humanitären Krise geführt hat, und immer noch ist die Zivilbevölkerung in Norduganda weit gehen schutzlos; Friedensverhandlungen gibt es praktisch nicht; whereas the Ugandan Government has made several attempts to end this conflict militarily - most recently through ‘Operation Iron Fist’ in March 2002 following an agreement between the governments of Sudan and Uganda - which resulted in a worsening humanitarian crisis, and whereas civilians remain largely unprotected in northern Uganda and peace talks are virtually non-existent,
in Kenntnis der Tatsache, dass die ugandische Regierung mehrere Versuche unternommen hat, diesen Konflikten militärisch zu beenden – in jüngster Zeit durch die "Operation Eiserne Faust" im März 2002 nach einem Abkommen zwischen den Regierungen von Sudan und Uganda –, was zu einer sich verschlimmernden humanitären Krise geführt hat, und dass die Zivilbevölkerung in Norduganda immer noch weitgehend schutzlos ist und es praktisch keine Friedensverhandlungen gibt; whereas the Ugandan Government has made several attempts to end this conflict militarily - most recently through "Operation Iron Fist" in March 2002 following an agreement between the governments of Sudan and Uganda - which resulted in a worsened humanitarian crisis, and whereas civilians remain largely unprotected in northern Uganda and peace talks are virtually non-existent,
in der Erwägung, dass die Auswirkungen des Klimawandels auf die menschliche Gesellschaft bereits vielerorts spürbar werden, z. B. in der Sahelzone, die stark von der Wüstenbildung betroffen ist, in Bangladesch, wo immer wieder Überschwemmungen auftreten, in bestimmten Regionen Europas, aber auch auf mehreren Inseln im Pazifik, die schutzlos der Überflutung ausgeliefert sind, whereas the impact of climate change on human societies is already being felt in many places, such as the Sahel, where desertification is having a major effect, Bangladesh, which is subject to repeated flooding, certain parts of Europe, and several Pacific islands which are destined to disappear underwater,
Kinder sind im Internet besonders schutzbedürftig Oft fällt Kindern die Nutzung von Computer und Internet leichter als ihren Eltern – gleichzeitig sind sie den illegalen Inhalten des Netzes und krimineller Handlungen oft schutzlos ausgesetzt. Safe internet use for children at heart of new report With the increasing availability of the internet, children are being exposed more and more to illicit images and content.