Regelbetrieb

  • (j) Der Flugplatzbetreiber muss nachweisen, dass auf dem Flugplatz Rettungs- und Feuerlöschdienste für die kritischen Luftfahrzeuge vorhanden sind, die den Flugplatz im Regelbetrieb als Start- oder Landeflugplatz zu nutzen beabsichtigen.
  • (j) The aerodrome operator must demonstrate that aerodrome rescue and fire-fighting services are provided for the critical aircraft planning to use the aerodrome in regular operation as origin or destination.

Satzbeispiele & Übersetzungen

Unter Berücksichtigung der von der Infrastruktur ausgehenden geringen Brandlast (Gleis und Ingenieurbauwerke) sind nur die unterirdischen Anlagen, in denen sich im Regelbetrieb Fahrgäste aufhalten, von dieser Anforderung betroffen.
Given the low density of the fire load of the products making up the infrastructure (track and civil engineering works), this requirement concerns only the case of underground facilities receiving passengers in normal service.
Das Personal (einschließlich des Personals von Auftragnehmern) von Eisenbahnverkehrsunternehmen und Infrastrukturbetreibern muss entsprechende berufliche Kompetenz für die Erfüllung aller erforderlichen, die Sicherheit betreffenden Aufgaben bei Regelbetrieb, bei gestörtem Betrieb und in Notfallsituationen besitzen.
Staff (including contractors) of Railway Undertakings and Infrastructure Managers must have attained appropriate professional competence to undertake all necessary safety-related duties in normal, degraded and emergency situations.
Die Fähigkeit, die Kenntnisse in der Praxis bei Regelbetrieb, bei gestörtem Betrieb und in Notsituationen anzuwenden, erfordert von dem Personal, dass es mit folgenden Punkten voll vertraut ist:
The ability to apply this knowledge in routine, degraded and emergency situations will require staff to be fully acquainted with:
Das Personal des Eisenbahnverkehrsunternehmens, das mit dem Personal des Infrastrukturbetreibers — bei Regelbetrieb, gestörtem Betrieb oder in Notsituationen — über sicherheitskritische Angelegenheiten zu kommunizieren hat, muss über eine ausreichende Kenntnistiefe in der Betriebssprache des Infrastrukturbetreibers verfügen.
Railway Undertaking staff whose duties require them to communicate with staff of the Infrastructure Manager in connection with safety critical matters, whether in routine, degraded or emergency situations, shall have a sufficient level of knowledge in the ‘operating’ language of the Infrastructure Manager.
bei Regelbetrieb, gestörtem Betrieb und in Notsituationen effektiv kommunizieren können,
effectively communicate in routine, degraded and emergency situations;
Die Anforderungen werden für das Teilsystem im Regelbetrieb beschrieben.
Requirements are described for the subsystem under normal service conditions.
Die Anforderungen dieses Abschnitts gelten nur für Fahrgastbahnsteige, an denen Züge, die den TSI „Fahrzeuge“ HS und CR entsprechen, im Regelbetrieb halten sollen.
The requirements of this paragraph are only applicable to the passenger platforms where trains complying with the HS and CR rolling stock TSIs are intended to stop on normal service.
Die Bahnsteiglänge muss für den längsten interoperablen Zug ausreichen, der am Bahnsteig im Regelbetrieb halten soll.
The platform length shall be sufficient to accommodate the longest interoperable train intended to stop at the platform in normal service.
Sie bezeichnet den Widerstand der Infrastruktur gegenüber vertikalen Beanspruchungen durch Fahrzeuge, die die Strecke oder einzelne Streckenabschnitte im Regelbetrieb befahren.
It represents the ability of the infrastructure to withstand the vertical loads imposed by vehicles on the line or section of line for regular service.
Drei der fünf Stillstände sind diesem Regelbetrieb der Anlage zuzurechnen.
Therefore, three out of five stoppages must be considered as part of the regular running of a VAM plant.
Die bei der Planung zugrunde gelegte Überhöhung an Gleisen neben Bahnhofsbahnsteigen, an denen die Züge im Regelbetrieb halten, darf 110 mm nicht überschreiten.
The design cant on tracks adjacent to station platforms where trains are intended to stop in normal service shall not exceed 110 mm.
Für Bahnsysteme der Spurweite 1668 mm gilt anstelle von Absatz 2 Folgendes: Die bei der Planung zugrunde gelegte Überhöhung an Gleisen neben Bahnhofsbahnsteigen, an denen die Züge im Regelbetrieb halten, darf 125 mm nicht überschreiten.
Instead of point (2), for the 1668 mm track gauge system, the design cant on tracks adjacent to station platforms where trains are intended to stop in normal service shall not exceed 125 mm.
Die Anforderungen dieses Abschnitts gelten nur für Fahrgastbahnsteige, an denen die Züge im Regelbetrieb halten.
The requirements of this point are only applicable to passenger platforms where trains are intended to stop in normal service.
bei Halten im Regelbetrieb ist 680 mm über der Schienenoberkante für Bogenhalbmesser von 300 m und mehr zulässig.
stopping in normal service, shall be allowed to be 680 mm for radii of 300 m and more above the running surface.
Bislang belaufen sich die öffentlichen und privaten Ausgaben für die Forschung im Bereich der Satellitennavigationsanwendungen in Europa auf über 100 Mio. EUR im Jahr. Dieser Betrag dürfte sich verfünffachen, wenn GALILEO den Regelbetrieb aufnimmt.
So far, total annual public and private spending in Europe on research into satellite navigation applications has been over €100 million. This figure is likely to increase fivefold when GALILEO becomes fully operational.