niedergeschlagen (Adjektiv)

1
Gefühle
2
Gefühle
Gefühle
4
gefühlsbetonter Zustand
5

downcast (a)

Gefühle, feeling despondent
6

low (a)

gefühlsbetonter Zustand
  • Hingegen musste sich der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft 2003 wahrscheinlich noch von den Auswirkungen früherer Dumpingpraktiken erholen, was sich in einer etwas niedrigeren Gewinnspanne (8,1 %) niedergeschlagen haben dürfte.
  • On the other hand, in 2003 the Community industry was likely still in the process of recovering from past dumping, reflected in a somewhat lower profit margin (8,1 %).
7
gefühlsbetonter Zustand
8

dejected (a)

Gefühle, gefühlsbetonter Zustand, sad and dispirited
9

down (a)

Gefühle
  • Niedergeschlagen
  • Feeling down in the dumps
  • Bezugnehmend auf die beiden wichtigsten Ereignisse des 4. Juni 1989 erinnert Präsident Buzek daran, dass die Behörden der Volksrepublik China "Demonstranten auf dem Tiananmen Platz brutal niedergeschlagen" hätten.
  • Turning to the two major events of June 4 1989, Mr Buzek recalled that the authorities of the People's Republic of China had "brutally cracked down on protesters in Tiananmen Square".
  • Bezugnehmend auf die beiden wichtigsten Ereignisse des 4. Juni 1989 erinnert Präsident Buzek daran, dass die Behörden der Volksrepublik China "Demonstranten auf dem Tiananmen Platz brutal niedergeschlagen" hätten.
  • Turning to the two major events of June 4th 1989, Mr Buzek recalled that the authorities of the People's Republic of China had "brutally cracked down on protesters in Tiananmen Square".
10
gefühlsbetonter Zustand, Gefühle

Satzbeispiele & Übersetzungen

Diese Bereitschaft hat sich jedoch bislang nicht in Form eines konkreten Vorschlags niedergeschlagen.
But that willingness has never been transformed into a concrete proposal.
Im Übrigen fand die Kommission keinerlei Anhaltspunkte dafür, dass die Erhöhung der Zölle sich in einem wesentlichen Anstieg der Inlandspreise niedergeschlagen oder die Einfuhren behindert hätte.
Moreover, the Commission did not find any evidence that the raise in tariffs was reflected in a substantial increase of domestic prices, nor that it hindered imports.
Seit die regierungskritischen Proteste im September letzten Jahres gewaltsam niedergeschlagen wurden, ist es im Land noch unruhiger geworden.
Since the anti-government protests were forcefully quashed, last September, the country is even more remote.
In den Städten Al-Mahala Al-Kobra und Alexandria u. a. haben die ägyptischen Sicherheitskräfte große Demonstrationen brutal niedergeschlagen.
Egyptian security forces have resorted to unacceptable measures to suppress mass public protests in the cities of Almahalla Alkobra, Alexandria and others.
Allerdings kann davon ausgegangen werden, dass manche Strukturreformen sich bereits in Wachstum niedergeschlagen haben.
However, it can be considered that some structural reforms may have already fed through into growth.
Im rein universitären Bereich hat sich dies darin niedergeschlagen, dass seitens der öffentlichen Universitäten, denen ich angehört habe, die Reservierung meiner Stelle akzeptiert wurde.
In the specific sphere of university activity, this has been confirmed through the acceptance by the public universities by which I have been employed of my continuation in the posts held.
verurteilt das unverhältnismäßig brutale Vorgehen der moldauischen Polizei bei den Demonstrationen, wobei Demonstranten, Journalisten und Passanten festgenommen und niedergeschlagen wurden;
Condemns the excessive force used by the Moldovan police during these demonstrations when demonstrators, journalists and people singled out at random were arrested and beaten up;
Außerdem ging der Einführung des Euro in vielen Ländern des Eurogebiets eine mehrjährige zunehmende Wechselkursstabilität voraus, die sich bereits auf die Preiskonvergenz niedergeschlagen hatte.
In addition, the introduction of the euro was preceded by several years of increasing exchange rate stability amongst many of the euro members which means some of the impact of stable exchange rates on price convergence had taken effect before the introduction of the euro.
Die portugiesischen Behörden haben den Fall daraufhin nicht niedergeschlagen, obwohl der Verdächtige in der SIS-Ausschreibung als „negroid, schwarzhaarig, braunäugig“ beschrieben wurde, während mein Wähler hellhäutig ist.
The Portuguese authorities then failed to dismiss the case although the SIS alert described the suspect as ‘negroid, black hair, brown eyes’, whereas my constituent is Caucasian.
Die Proteste gegen den Ausgang der Wahlen von 2009 wurden brutal niedergeschlagen.
The protests challenging the result of the 2009 elections were brutally suppressed.
Massenverhaftungen und Razzien in ganzen Straßenzügen, ähnlich den Aktionen, mit denen die „grüne Revolution“ im Iran im Jahr 2009 niedergeschlagen wurde, wurden in der vergangenen Woche verstärkt.
Mass arrests in door-to-door raids, similar to those that helped to crush Iran's ‘green revolution’ in 2009, have been stepped up in the past week.
Seitdem haben die bahrainischen Sicherheitskräfte Proteste immer wieder brutal niedergeschlagen und erbarmungslose Vergeltungsmaßnahmen ergriffen.
Since that time, Bahraini security forces have continued to brutally suppress protests and undertaken a relentless programme of retribution.
Ende November wurde in Cannes ein Juwelier bei einem bewaffneten Überfall niedergeschlagen.
In late November 2011, a jeweller was shot dead during a robbery in Cannes.
nimmt mit Genugtuung zur Kenntnis, dass sich viele der Vorschläge, die es in seinem letzten Bericht über die Binnenmarktstrategie unterbreitet hat, in dieser Strategie niedergeschlagen haben;
Is pleased to note that many of the suggestions made in Parliament's last report on the Internal Market Strategy have been reflected in this Strategy;
über die vorherige Unterrichtung des Europäischen Parlaments im Beschlussfassungsprozess der Gemeinsamen Außen- und Sicherheitspolitik (GASP), und fragt, wie sich diese in der praktischen Zusammenarbeit niedergeschlagen hat;
on the prior notification of Parliament in the decision-taking process on the Common Foreign and Security Policy (CFSP), and asks how this has been reflected in practical cooperation;
Daraufhin kommt es im Dezember und Januar zu landesweiten Protesten, die vom Regime niedergeschlagen werden.
December-January: regime cracks down on country-wide protests
Diese Vorgaben haben sich jetzt in den Beschäftigungsleitlinien Beschluss 2003/578/EG des Rates vom 22. Juli 2003 über die Leitlinien für beschäftigungspolitische Maßnahmen der Mitgliedstaaten niedergeschlagen.
These targets are now reflected in the Employment Guidelines Council Decision of 22 July 2003 on guidelines for the employment policies of the Member States 2003/578/EC 2 COM (2004) 24 final .