Gesuchter Begriff mithalten hat ein Ergebnis
Gehe zu
DE Deutsch EN Englisch
mithalten (v) [allgemein] keep abreast of (v) [allgemein]
DE Phrasen mit mithalten EN Übersetzungen
Um auf dem Markt mithalten zu können, mussten sie TV2 folgen. In order to survive on the market they have had to follow TV2's actions.
Darüber hinaus ist davon auszugehen, dass kleinere Betreiber, die mit den Größenvorteilen der größten Betreiber in ausgedehnteren geografischen Gebieten nicht mithalten können, eher Vorleistungsdienste erwerben als dass sie selbst Zustellungsdienste anbieten. Furthermore, smaller operators that cannot match the largest operators′ scale advantages over broader geographic areas can be assumed to purchase wholesale inputs rather than self-provide termination services.
Das Verbot der Preisführerschaft steht nach Ansicht der Kommission mit Randnummer 44 der Umstrukturierungsmitteilung im Einklang, da es dazu dient sicherzustellen, dass staatliche Beihilfen nicht dazu genutzt werden, Konditionen anzubieten, bei denen Wettbewerber, die keine staatliche Beihilfe erhalten, nicht mithalten können. As regards the price leadership ban, the Commission finds it to be in line with point 44 of the Restructuring Communication as it serves to ensure that State aid cannot be used to offer terms which cannot be matched by competitors which are not in receipt of State aid.
In Einklang mit Randnummer (44) der Umstrukturierungsmitteilung sollte die ABN AMRO Gruppe keine Zinskonditionen anbieten, bei denen Wettbewerber, die keine staatlichen Beihilfen erhalten, nicht mithalten können. In line with point (44) of the Restructuring Communication, ABN AMRO Group should not offer price conditions which cannot be matched by non-aided competitors.
Staatliche Beihilfen dürfen nicht dazu genutzt werden, Konditionen anzubieten (beispielsweise Zinssätze und Sicherheiten), bei denen Wettbewerber, die keine staatliche Beihilfe erhalten, nicht mithalten können. State aid cannot be used to offer terms (for example as regards rates or collateral) which cannot be matched by competitors which are not in receipt of State aid.
Diese strukturellen Schwächen gilt es zu überwinden, wenn Europa international mithalten will. If Europe is to compete on an international scale, these structural weaknesses need to be overcome.
Diese Erhöhungen konnten allerdings mit dem deutlichen stärkeren Verbrauchsanstieg im Bezugszeitraum um 17 bis 28 % nicht mithalten. These increases did however not match the increase in consumption, which was much higher, namely between 17 % and 28 % over the period considered.
Diese Erhöhungen konnten allerdings mit dem deutlich stärkeren Verbrauchsanstieg um 17 bis 28 % nicht mithalten. These increases did however not match the increase in consumption, which was much higher, namely between 17 % and 28 %.
Diese Erhöhungen konnten allerdings mit dem deutlichen stärkeren Verbrauchsanstieg im Bezugszeitraum um [17 % bis 28 %] nicht mithalten. However these increases fell behind the increase in consumption which was much higher, namely by [17 %-28 %] over the period considered.
Der Schwerpunkt sollte auf die Förderung von Investitionen der Unternehmen und vor allem der KMU in die Humanressourcen und Arbeitskräfte gelegt werden, indem Strategien und Systeme für lebenslanges Lernen entwickelt werden, die Beschäftigten, vor allem minderqualifizierten und älteren Arbeitnehmern, die Fertigkeiten vermitteln, die erforderlich sind, um in der wissensbasierten Wirtschaft mithalten und das Erwerbsleben verlängern zu können. Besonderes Augenmerk ist zu richten auf The main focus should be on actions to promote investment in human resources by enterprises, especially SMEs, and workers through the provision of lifelong learning strategies and systems which equips employees, in particular low-skilled and older workers , with the necessary skills to adapt to the knowledge economy and to prolong their working life. Attention should be given in particular to:
Zwar konnten die MOEL im Bereich der Grundlagenforschung mithalten, doch ging die angewandte Forschung in diesen Ländern im letzten Jahrzehnt beträchtlich zurück. If CEECs were able to hold up well in fundamental research, applied research in the same countries has been significantly downsized over the past decade.
Welche Maßnahmen wird die Kommission ferner ergreifen, um die Existenz dieser Unternehmen zu sichern und die Gründung neuer Unternehmen zu fördern, die im Wettbewerb mit den großen multinationalen Unternehmen und Handelsketten, die im gesamten Gebiet der EU operieren, mithalten können? Furthermore, what measures does the Commission intend to take to support these undertakings and encourage new undertakings able to compete with the large multinational undertakings and chain stores operating throughout the Union?
Europa sei vielleicht in den Augen vieler "militärisch ein Zwerg", es könne aber nicht nur wirtschaftlich "immer besser mithalten", sondern müsse sich ganz besonders im Hinblick auf seine "Summe und Stetigkeit kultureller Leistungen vor niemandem verstecken." One of these demands was for an increase in expenditure for research and development not just to three but to five per cent of the gross national product; a very bold target indeed, but one that is well worth striving for if we are to develop a knowledge-based society in Europe.
Europa sei vielleicht in den Augen vieler "militärisch ein Zwerg", es könne aber nicht nur wirtschaftlich "immer besser mithalten", sondern müsse sich ganz besonders im Hinblick auf seine "Summe und Stetigkeit kultureller Leistungen vor niemandem verstecken." He lamented the verbal contortions of many who wanted to avoid offending Muslims and noted that the violent protests were not only targeted at the Danish but at the entire free west.
"Nur so kann die EU im internationalen Wettbewerb mithalten." The UK population is predicted to become the largest in the EU, reaching 77 million by 2060.
Nur so kann die EU im internationalen Wettbewerb mithalten. That is the only way for the EU to be able to keep up and compete.
Als im ersten Jahrzehnt des neuen Jahrtausends dieser Steuersatz auf 3% gesenkt wurde, verlor Haiti seinen Status als Selbstversorger und lokale Kleinbauern konnten nicht mehr bestehen, weil sie mit den hoch subventionierten Reisimporten nicht mithalten konnten. As a result, Haiti lost its self-sufficiency and local smallholder producers were eliminated because they could not compete with highly subsidised rice imports.
Können wir mit der chinesisch-indischen Offensive mithalten? Can we compete with the Sino-Indian initiatives?
Galileo weist inzwischen einen Rückstand von zehn Jahren auf und scheint technologisch und kommerziell nicht mit der dritten Generation des US-amerikanischen GPS mithalten zu können. In the meantime, Galileo has accumulated 10 years’ delay and technologically and commercially appears unable to compete with the American third-generation GPS.
Das Galileo-Projekt hinkt dem Zeitplan mittlerweile zehn Jahre hinterher und kann offenbar weder technisch noch wirtschaftlich mit dem amerikanischen GPS der 3. Generation mithalten. In the meantime Galileo is running 10 years behind schedule and technologically and commercially does not seem to be able to compete with the American third-generation GPS.
Wegen ihrer abgeschiedenen geografischen Lage sind die APS-Zollpräferenzen jedoch für sie von entscheidender Bedeutung, um Waren in die EU ausführen und mit den nicht so weit entfernten Ölproduzenten in Malaysia und Indonesien mithalten zu können. However, due to their geographic remoteness, GSP tariff preferences are essential for them to be able to export to the EU and compete with palm oil producers from Malaysia and Indonesia, which are less distant.
Zu den Verlierern zählen aber vor allem inländische Arbeitnehmer, die schon wegen der höheren Lebenshaltungskosten, nicht mit der Billigkonkurrenz — Dumpinglöhne von 3-5 Euro pro Stunde (!) für Vollzeitbeschäftigung — aus Ostereuropa mithalten können. But the biggest losers are workers in the original countries, who — because of their higher living costs alone — cannot keep pace with the cheap competition (dumping wages of EUR 3‑5 per hour(!) for full-time work) from eastern Europe.
Die Einbeziehung dreitüriger Standkühlschränke (3DBF) in die Produktpalette würde bedeuten, dass LG Electronics große Mühe hätte, mit dem eigenen 3DBF in der Gemeinschaft wettbewerbsmäßig mithalten zu können. It is clear that to include a three-door bottom freezer (3DBF) in the product scope, would mean that LG would find it very difficult to compete with its own 3DBF in the Community.
Außerdem sind die Erzeugerorganisationen als Interessenvertreter der Fischer besonders besorgt wegen der nicht regulierten Konkurrenz aus Nicht-EU‑Ländern: Im Übrigen fordern sie eine klare Kennzeichnung zur Gewährleistung von Transparenz und Rückverfolgbarkeit, um mit den eingeführten Fischereierzeugnissemithaltenen zu können. The producers' organisations representing fishermen are particularly concerned over unregulated competition from third countries, and also wish to see the introduction of unambiguous labelling that ensures transparency and traceability, in the interests of competing with imported fishery products.