Gesuchter Begriff Malatya hat 2 Ergebnisse
DE Deutsch EN Englisch
Malatya Malatya Province
DE Phrasen mit malatya EN Übersetzungen
Der Präsident verurteilt im Namen des Parlaments die Ermordung von drei Mitarbeitern eines christlichen Verlags in Malatya (Türkei) am 18. April 2007. On behalf of Parlaiment, the President condemned the murders on 18 April 2007 of three workers at a Christian publishing house in Malatya (Turkey).
Zu Beginn der Sitzung verurteilte Parlamentspräsident Hans-Gert Pöttering den Christenmord im türkischen Malatya. Counterfeiting affects everything from CDs and cosmetics to medicines (which can be fakes or of an inferior quality).
- strongly condemned the murders of Hrant Dink, of the Christian priest Andrea Santoro, and of three Christians in Malatya, - strongly condemned the murders of Hrant Dink, of the Christian priest Andrea Santoro, and of three Christians in Malatya,
verurteilt schärfstens den Mord an Hrant Dink, die Ermordung des christlichen Priesters Andrea Santoro, den Mord an drei Christen in Malatya, den Terroranschlag in Ankara und alle anderen politisch oder religiös begründeten Gewaltakte; erwartet von den türkischen Behörden, dass sie diese Fälle vollständig aufklären und alle Verantwortlichen vor Gericht bringen; weist mit Nachdruck darauf hin, dass es dringend notwendig ist, alle Formen von Extremismus und Gewalt wirksam zu bekämpfen und sie aus allen Ebenen des öffentlichen Lebens in der Türkei zu verbannen; fordert die türkische Regierung auf, den Schutz für die Gruppen, Minderheiten oder Personen, die sich bedroht und diskriminiert fühlen, zu verstärken; Strongly condemns the murder of Hrant Dink, the murder of the Christian priest Andrea Santoro, the murder of three Christians in Malatya, the terrorist attack in Ankara and all other acts of politically or religiously motivated violence; expects the Turkish authorities to fully investigate these cases and to bring all those responsible to justice; underlines the urgent need to efficiently combat all types of extremism and violence and to ban them from all levels of public life in Turkey; calls on the Turkish Government to increase the protection of those groups, minorities or individuals who feel exposed to threats and discrimination;
verurteilt schärfstens den Mord an Hrant Dink, die Ermordung des christlichen Priesters Andrea Santoro, den Mord an drei Christen in Malatya, den Terroranschlag in Ankara und alle anderen politisch oder religiös begründeten Gewaltakte; erwartet von den türkischen Behörden, dass sie diese Fälle vollständig aufklären und alle Verantwortlichen vor Gericht bringen; weist mit Nachdruck darauf hin, dass es dringend notwendig ist, alle Formen von Extremismus und Gewalt wirksam zu bekämpfen und sie aus allen Ebenen des öffentlichen Lebens in der Türkei zu verbannen; fordert die türkische Regierung auf, den Schutz für die Gruppen, Minderheiten oder Personen, die sich bedroht und diskriminiert fühlen, zu verstärken; Strongly condemns the murders of Hrant Dink, of the Christian priest Andrea Santoro, and of three Christians in Malatya, the terrorist attack in Ankara and all other acts of politically or religiously motivated violence; expects the Turkish authorities to fully investigate these cases and to bring all those responsible to justice; underlines the urgent need to combat efficiently all types of extremism and violence and to ban them from all levels of public life in Turkey; calls on the Turkish Government to increase the protection of those groups, minorities or individuals who feel exposed to threats and discrimination;
verurteilt aufs Schärfste den Mord an dem armenischen Schriftsteller Hrant Dink, den Mord an dem christlichen Priester Andreas Santoro, den Mord an drei Christen in Malatya und den Terroranschlag in Ankara, und ist der Auffassung, dass diese Vorfälle bezeichnend sind für das herrschende Klima der Intoleranz gegenüber religiösen Minderheiten; erwartet, dass der türkische Staat die Gruppen und Personen, die einer religiösen Minderheit angehören, schützt, und erwartet von der türkischen Regierung, dass sie alle offiziellen Diskriminierungen gegen Personen, die einer religiösen Minderheit angehören, oder gegen Einrichtungen religiöser Minderheiten beendet; Strongly condemns the murder of the Armenian writer Hrant Dink, the murder of the Christian priest Andrea Santoro, the murder of three Christians in Malatya and the terrorist attack in Ankara, and takes the view that these typify the climate of intolerance of religious minorities; expects the Turkish authorities to protect groups and persons belonging to religious minorities and expects the Turkish Government to put an end to all official discrimination against people belonging to religious minorities or institutions belonging to religious minorities;
Den Informationen zufolge, die der Rat erhalten hat, begann die Verhandlung am 9. August vor dem Gericht des Bezirks Malatya‑Sebastia in Eriwan. From the information received by the Council, the trial began on 9 August, at the court of the Malatya-Sebastia district of Yerevan.
Nach der grausamen Folterung und Ermordung von drei christlichen Verlagsmitarbeitern im türkischen Malatya am 18. April erklärte Frau Krisztina Nagy, Sprecherin von Kommissionsmitglied Rehn, auf einer Pressekonferenz, dieser dreifache Mord dürfe nicht im Kontext der Religionsfreiheits- und Menschenrechtssituation in der Türkei gesehen werden. Following the brutal torture and murder of three Christian publishers in Malatya in Turkey on 18 April, Mrs Krisztina Nagy, the spokeswoman of Commissioner Rehn, stated at a press conference that this triple murder should not be seen in the context of the situation regarding freedom of religion and human rights in Turkey.
Nach Angaben der französischen Tageszeitung „Le Monde“ vom 20. April schrieb die türkische Zeitung „Milliyet“, ein hoher Vertreter des türkischen Justizministeriums habe nach dem Mord in Malatya gesagt, dass „Aktivitäten von Missionaren gefährlicher sind als Terrorismus“. According to the French newspaper Le Monde of 20 April, the Turkish daily newspaper Milliyet has written that a senior representative of Turkey's Ministry of Justice responded to the murders in Malatya by saying that ‘the activities of missionaries are more dangerous than terrorism’.
Steht die Kommission hinter den Erklärungen der Sprecherin von Herrn Rehn, der Mord in Malatya müsse unabhängig von der Menschenrechtssituation in der Türkei (und mithin auch von den Verhandlungen über den Beitritt der Türkei) betrachtet werden? Does the Commission endorse the statements by Mr Rehn's spokeswoman to the effect that no connection should be made between the murders in Malatya and the human rights situation in Turkey (and therefore the negotiations on Turkey's accession)?
Was wurde getan, um bei der türkischen Regierung wegen der Vorfälle vom 18. April 2007 in Malatya (Türkei) vorstellig zu werden, bei denen drei Männer christlichen Glaubens von einer Gruppe Islamisten grausam gefoltert und brutal getötet wurden? What representations have been made to the Turkish Government in regard to events in Malatya, Turkey on 18 April 2007, when three Christian men were brutally tortured and savagely killed by a company of Islamist men?
Am 18. April 2007 wurden drei Protestanten — zwei konvertierte Türken und ein Deutscher — in der türkischen Stadt Malatya von einer Bande junger Islamisten auf bestialische Weise ermordet. On 18 April 2007, three evangelical Protestants — two Turkish converts and one German national — were brutally slain by a gang of young Islamists in the Turkish town of Malataya.
Drei Christen wurden in der Stadt Malatya (Türkei) bei einem bewaffneten Überfall auf einen Bibelverlag brutal ermordet. Three Christians have been barbarously murdered in Malatya (Turkey) during an armed attack on a publishing house that prints bibles.
Betrifft: Ermordung von Christen in Malatya (Türkei) Subject: Murder of Christian people in Malatya, Turkey
Im vergangenen Monat wurden in Malatya (Türkei) drei Christen gefoltert und ermordet. Last month in Malatya, Turkey, three Christian people were tortured and murdered.
Herr Cengiz ist Menschenrechtsaktivist und Rechtsanwalt und vertritt die Witwe von einem der bei einem Überfall auf das christliche Verlagshaus Zirve in Malatya im April 2007 ermordeten Männer. Mr Cengiz is a human rights activist and lawyer and is representing the widow of one of the people murdered in an April 2007 attack on the Christian publishing house Zirve in Malatya.
Wird die Kommission Druck auf die türkische Regierung ausüben, damit sie sich der Probleme des Nationalismus und des islamischen Fanatismus annimmt, die offensichtlich Angriffen wie jenen in Malatya, die drei Menschenleben gefordert haben, zugrunde liegen? Will the Commission put pressure on the Turkish Government to address the problems of nationalism and Islamic fanaticism which are clearly at the centre of attacks such as those which claimed three lives in Malatya?
entsetzt über die Angriffe auf den christlichen Verlag Zirve am 18. April 2007 in Malatya (Türkei), bei denen drei Christen, Tilmann Geske, Necati Aydin und Ugur Yuksel, ermordet wurden; unter Hinweis auf seine Entschließung vom 25. Oktober 2007 zu den Beziehungen EU-Türkei und seine einmütige Verurteilung der Ermordung von Hrant Dink und des katholischen Priesters Andrea Santoro, horrified by the attacks on the Christian publishing house Zirve on 18 April 2007 in Malatya (Turkey), during which three Christians, Tilmann Geske, Necati Aydin and Ugur Yuksel, were murdered; having regard to its resolution of 25 October 2007 on relations between the EU and Turkey and its strong condemnation of the murders of Hrant Dink and the Catholic priest Andrea Santoro,
fordert die türkischen Behörden nachdrücklich auf, die Morde an Hrant Dink und an den drei Christen in Malatya sowie alle anderen politisch oder religiös begründeten Gewaltakte lückenlos aufzuklären; bedauert, dass die entsprechenden Gerichtsverfahren nur langsam vonstatten gehen, was dem Verdacht auf Voreingenommenheit sowie dem Eindruck von Straflosigkeit Vorschub leistet, und fordert die staatlichen Stellen auf, die angebliche Nachlässigkeit seitens der zuständigen Behörden umfassend zu untersuchen und alle Verantwortlichen vor Gericht zu bringen; Strongly urges the Turkish authorities to carry out a full investigation into the murders of Hrant Dink and of the three Christians in Malatya, as well as all other cases of politically, religiously or racially motivated violence; deplores the slowness of the trials concerning these cases, the suspicions of partiality and the feeling of impunity which stem therefrom, and asks the authorities to provide full clarification of allegations of negligence on the part of the competent authorities, and to bring all responsible to justice;
EN Englisch DE Deutsch
Malatya Malatya Province