Gesuchter Begriff Leyenda negra hat ein Ergebnis
Gehe zu
DE Deutsch EN Englisch
Leyenda negra Black Legend (proper)
DE Phrasen mit leyenda negra EN Übersetzungen
„Filet/Lungenbraten (lomito), Roastbeef/Beiried* und/oder Hochrippe/Rostbraten* (lomo), Hüfte/Hüferl* (rabadilla), Oberschale (carnaza negra) ausgewählter Ochsen oder Färsen von Kreuzungsbeständen mit weniger als 50 % Zebu-Rassen, die ausschließlich mit Weidegras oder Heu gefüttert wurden und unter die Kategorie V des Vacuno-Handelsklassenschemas mit einem Schlachtkörpergewicht von höchstens 260 kg fallen.“ ‘fillet (lomito), striploin and/or Cube roll (lomo), rump (rabadilla), topside (carnaza negra) obtained from selected crossbred animals with less than 50 % of breeds of the zebú type and having been exclusively fed with pasture grass or hay. The slaughtered animals must be steers or heifers falling under category “V” of the VACUNO carcasse-grading system producing carcasses not exceeding 260 kg’.
Fleisch, ohne Knochen, von hoher Qualität von Rindern, frisch, gekühlt oder gefroren, das folgender Begriffsbestimmung entspricht: „Filet/Lungenbraten (lomito), Roastbeef/Beiried und/oder Hochrippe/Rostbraten (lomo), Hüfte/Hüferl (rabadilla), Oberschale (carnaza negra) ausgewählter Ochsen oder Färsen von Kreuzungsbeständen mit weniger als 50 % Zebu-Rassen, die ausschließlich mit Weidegras oder Heu gefüttert wurden und unter die Kategorie V des Vacuno-Handelsklassenschemas mit einem Schlachtkörpergewicht von höchstens 260 kg fallen“ Boneless high-quality meat of bovine animals, fresh, chilled or frozen, meeting the following definition: ‘fillet (lomito), striploin and/or Cube roll (lomo), rump (rabadilla), topside (carnaza negra) obtained from selected crossbred animals with less than 50 % of breeds of the zebú type and having been exclusively fed with pasture grass or hay. The slaughtered animals must be steers or heifers falling under category “V” of the VACUNO carcase-grading system producing carcases not exceeding 260 kg’
Laguna-Negra-Virus, Laguna Negra virus;
„Filet/Lungenbraten (lomito) [10], Roastbeef/Beiried* und/oder Hochrippe/Rostbraten* (lomo), Hüfte/Hüferl* (rabadilla), Oberschale (carnaza negra) ausgewählter Ochsen oder Färsen von Kreuzungsbeständen mit weniger als 50 % Zebu-Rassen, die ausschließlich mit Weidegras oder Heu gefüttert wurden und unter die Kategorie V des Vacuno-Handelsklassenschemas mit einem Schlachtkörpergewicht von höchstens 260 kg fallen.“ ‘fillet (lomito), striploin and/or Cube roll (lomo), rump (rabadilla), topside (carnaza negra) obtained from selected crossbred animals with less than 50 % of breeds of the zebú type and having been exclusively fed with pasture grass or hay. The slaughtered animals must be steers or heifers falling under category “V” of the VACUNO carcasse-grading system producing carcasses not exceeding 260 kg’.
c) Folgender Buchstabe g) wird angefügt: %quot%g) 1000 Tonnen entbeintes Fleisch der KN-Codes 0201 30 00 und 0202 30 90, das folgender Begriffsbestimmung entspricht: 'Filet/Lungenbraten (lomito)(9), Roastbeef/Beiried(10) und/oder Hochrippe/Rostbraten(11) (lomo), Hüfte/Hüferl(12) (rabadilla), Oberschale (carnaza negra) ausgewählter Jungbullen oder Färsen von Kreuzungsbeständen mit weniger als 50 % Zebu-Rassen, die ausschließlich mit Weidegras oder Heu gefüttert wurden und unter die Kategorie V des Vacuno-Handelsklassenschemas mit einem Schlachtkörpergewicht von höchstens 260 kg fallen. (c) the following point (g) is added: %quot%(g) 1000 tonnes of boneless meat falling within CN codes 0201 30 00 and 0202 30 90 and meeting the following definition: 'fillet (lomito), striploin and/or Cube roll (lomo), rump (rabadilla), topside (carnaza negra) obtained from selected crossbred animals with less than 50 % of breeds of the zebú type and having been exclusively fed with pasture grass or hay. The slaughtered animals shall be steers or heifers falling under category 'V' of the VACUNO carcasse-grading system producing carcasses not exceeding 260 kg.
von Frau Rosa Maria Hennecke-Gramatzki (Colectivo Ornitológico Cigueña Negra) (Nr. 694/2006); Rosa Maria Hennecke-Gramatzki (Colectivo Ornitológico Cigueña Negra) (No 694/2006)
Manfred Sachse (2 Unterschriften) (Nr. 1301/2011); Jean MORTES (Nr. 1302/2011); Ioannis Chatzisavvas (Nr. 1303/2011); Leszek Surowiec (Nr. 1304/2011); Christopher Hargreaves (Nr. 1305/2011); Stanisław Nienaltowski (Nr. 1306/2011); Rudolf Walke (Nr. 1307/2011); Przemysaw Kosowski (Nr. 1308/2011); Dieter Krapp (Nr. 1309/2011); Silke Scheutzow (Nr. 1310/2011); Brigitte Michels (Nr. 1311/2011); Kazimierz Zwolicki (Krajowy Związek Plantatorów Tytoniu) (Nr. 1312/2011); Zbigniew Durkalec (21 Unterschriften) (Nr. 1313/2011); Jean-Marie Taga Fosso (Nr. 1314/2011); Wojciech Zaglewski (Komitet Obywatelski ds Praworządności i Walki z Korupcją) (Nr. 1315/2011); Stanisław Habdas (Komitet Obywatelski ds Praworządności i Walki z Korupcją) (Nr. 1316/2011); Lesław Hardziej (Spoleczny Komitet Obrony Bezrobotnych) (6 Unterschriften) (Nr. 1317/2011); Muller Halina Nalewajk (Nr. 1318/2011); Peter Haase (Deutsches Institut fur antibiotika-, gentechnik- und giftfreie krebspräventive Selbstversorgung) (Nr. 1319/2011); Zygmunt Cąkała (Nr. 1320/2011); Massimo Pradella (Organisation internationale pour la protection des animaux) (112683 Unterschriften) (Nr. 1321/2011); (Name vertraulich) (Nr. 1322/2011); (Name vertraulich) (Nr. 1323/2011); Izsák-Bács Jeremias (Magyarországi Anabaptista Misszió, Magyar Keresztény Mennonita Egyház) (Nr. 1324/2011); (Name vertraulich) (Nr. 1325/2011); Moritz Diehl (KATHOLIEKE UNIVERSITEIT LEUVEN - FACULTY OF ENGINEERING DEPARTMENT OF ELECTRICAL ENGINEERING (ESAT-SCD) (60 Unterschriften) (Nr. 1326/2011); Trevor Mayes (Nr. 1327/2011); Eduardo José Rodríguez Trujillo (Nr. 1328/2011); Vasil Kadrinov (132 Unterschriften) (Nr. 1329/2011); Agyeman Badu (GHANA NATIONALS ASSOCIATION PORDENONE BRANCH) (Nr. 1330/2011); Giovanni Passerini (Circolo Legambiente "IL PLATANO") (2 Unterschriften) (Nr. 1331/2011); (Name vertraulich) (Nr. 1332/2011); (Name vertraulich) (Nr. 1333/2011); Bogusław Berliński (Nr. 1334/2011); (Name vertraulich) (Nr. 1335/2011); Rudolf Karlberger (Nr. 1336/2011); (Name vertraulich) (Nr. 1337/2011); Katja Braas (Nr. 1338/2011); Martin Jais (Nr. 1339/2011); (Name vertraulich) (Nr. 1340/2011); (Name vertraulich) (Nr. 1341/2011); Rosemarie Hennecke-Gramatzki (Colectivo Ornitológico Cigüeña Negra) (Nr. 1342/2011); (Name vertraulich) (Nr. 1343/2011); (Name vertraulich) (Nr. 1344/2011); (Name vertraulich) (Nr. 1345/2011); (Name vertraulich) (Nr. 1346/2011); Anselma Guillermina Gómez Angulo (Nr. 1347/2011); (Name vertraulich) (Nr. 1348/2011); Alexandru M Manfred Sachse (2 signatures) (No 1301/2011); Jean MORTES (No 1302/2011); Ioannis Chatzisavvas (No 1303/2011); Leszek Surowiec (No 1304/2011); Christopher Hargreaves (No 1305/2011); Stanisław Nienaltowski (No 1306/2011); Rudolf Walke (No 1307/2011); Przemysaw Kosowski (No 1308/2011); Dieter Krapp (No 1309/2011); Silke Scheutzow (No 1310/2011); Brigitte Michels (No 1311/2011); Kazimierz Zwolicki (Krajowy Związek Plantatorów Tytoniu) (No 1312/2011); Zbigniew Durkalec (21 signatures) (No 1313/2011); Jean-Marie Taga Fosso (No 1314/2011); Wojciech Zaglewski (Komitet Obywatelski ds Praworządności i Walki z Korupcją) (No 1315/2011); Stanisław Habdas (Komitet Obywatelski ds Praworządności i Walki z Korupcją) (No 1316/2011); LesławHardziej (Spoleczny Komitet Obrony Bezrobotnych) (6 signatures) (No 1317/2011); Muller Halina Nalewajk (No 1318/2011); Peter Haase (Deutsches Institut fur antibiotika-, gentechnik- und giftfreie krebspräventive Selbstversorgung) (No 1319/2011); Zygmunt Cakala (No 1320/2011); Massimo Pradella (Organisation internationale pour la protection des animaux) (112683 signatures) (No 1321/2011); (Name withheld) (No 1322/2011); (Name withheld) (No 1323/2011); Izsák-Bács Jeremias (Magyarországi Anabaptista Misszió, Magyar Keresztény Mennonita Egyház) (No 1324/2011); (Name withheld) (No 1325/2011); Moritz Diehl (Katholieke Universiteit Leuven - Faculty of Engineering, Department of Electrical Engineering (ESAT-SCD) (60 signatures) (No 1326/2011); Trevor Mayes (No 1327/2011); Eduardo José Rodríguez Trujillo (No 1328/2011); Vasil Kadrinov (132 signatures) (No 1329/2011); Agyeman Badu (Ghana Nationals Association, Pordenone Branch) (No 1330/2011); Giovanni Passerini (Circolo Legambiente 'IL PLATANO') (2 signatures) (No 1331/2011); (Name withheld) (No 1332/2011); (Name withheld) (No 1333/2011); Bogusław Berliński (No 1334/2011); (Name withheld) (No 1335/2011); Rudolf Karlberger (No 1336/2011); (Name withheld) (No 1337/2011); Katja Braas (No 1338/2011); Martin Jais (No 1339/2011); (Name withheld) (No 1340/2011); (Name withheld) (No 1341/2011); Rosemarie Hennecke-Gramatzki (Colectivo Ornitológico Cigüeña Negra) (No 1342/2011); (Name withheld) (No 1343/2011); (Name withheld) (No 1344/2011); (Name withheld) (No 1345/2011); (Name withheld) (No 1346/2011); Anselma Guillermina Gómez Angulo (No 1347/2011); (Name withheld) (No 1348/2011); Alexandru M
Sigler Amaya, who was one of the 75 dissidents arrested during the Primavera Negra, has been reported to being under serious health condition, requiring medical treatment. Sigler Amaya, who was one of the 75 dissidents arrested during the Primavera Negra, has been reported to being under serious health condition, requiring medical treatment.
Medienberichten zufolge sind Dutzende von sahrauischen Häftlingen in dem zu trauriger Berühmtheit gelangten schwarzen Gefängnis ( cárcel negra ) von El Aiun (Westsahara) am 24. Dezember in einen Hungerstreik getreten, um gegen die unmenschlichen Haftbedingungen zu protestieren. According to media reports, on 24 December 2001 several score of the Saharan prisoners in the notorious black jail of El Aaiun (Western Sahara) began a hunger strike in protest against the inhuman conditions in which they are being held.
Uns liegen Informationen vor, nach denen ein engagierter saharaouischer Menschenrechtsaktivist und ehemaliger politischer Gefangener, Salek Bazeid, das Amt des Vorsitzenden des Komitees für den Schutz der Gefangenen des „Cárcel Negra“ innehatte. It appears that a well-known Saharawi human rights activist and former political prisoner, Mr Salek Bazeid, has been President of the Committee for the protection of the prisoners of the Black Jail.
Am 28. November wurde er in das Zentralkommissariat überführt und später in das „Cárcel Negra“ (Schwarzes Gefängnis) von El Aaiún eingeliefert, wo er weiterhin gefangen gehalten wird, ohne dass ihm der Prozess gemacht wurde. On 28 November he was transferred to the Central Commissariat and later to the Black Prison in El Aaiun, where he remains held, still without trial.