Gesuchter Begriff glänzend hat 17 Ergebnisse
DE Deutsch EN Englisch
glänzend (a) [allgemein] glossy (a) [allgemein]
glänzend (a) brillant (a)
glänzend (a) lustrous (a)
glänzend (a) [Oberfläche] polished (a) [Oberfläche]
glänzend (a) [Licht] glittering (a) [Licht]
DE Deutsch EN Englisch
glänzend (a) [allgemein] resplendent (a) [allgemein] (formal)
glänzend (a) [allgemein] shiny (a) [allgemein]
glänzend (a) shining (a)
glänzend (a) [blendend] blinding (a) [blendend]
glänzend (a) [blendend] dazzling (a) [blendend]
glänzend (a) bright (a)
glänzend (a) [blendend] brilliant (a) [blendend]
glänzend (a) brilliant (a)
glänzend (a) [Licht] shining (a) [Licht]
glänzend (adj) [coming on quickly and destructively] fulminant (adj) [coming on quickly and destructively]
glänzend (adj n) [having a reflective surface] glossy (adj n) [having a reflective surface]
glänzend (adj) [shiny and colourful, and thus pleasing to the eye] resplendent (adj) [shiny and colourful, and thus pleasing to the eye] (formal)
DE Phrasen mit glänzend EN Übersetzungen
Macht das Haar leicht kämmbar, geschmeidig, weich und glänzend und/oder verleiht ihm Volumen, Geschmeidigkeit, Glanz usw. Lightens the shade of hair or skin.
Innenanstriche für Wände und Decken (glänzend) (Glanzmaßzahl > 25 Einheiten im 60 ° Messwinkel) Interior glossy (walls/ceiling) (Gloss > 25@60 °)
Ihre Blätter sind klein, von heller, glänzend grüner Farbe und häufig mit silbrigen Flaumhaaren besetzt; sie entwickeln sich aus länglichen Blattknospen. The green leaves are small, bright, glossy green in colour often covered with a downy silvery pubescence and long buds.
In den Erläuterungen zu den Positionen 73043910 und 73045910 heißt es: „Hierher gehören hauptsächlich durch Lochen und Walzen oder durch Lochen und Warmziehen hergestellte nahtlose Rohre aus Stahl, die als Rohrluppen bezeichnet werden. Sie dienen zum Herstellen von Rohren mit anderem Querschnitt und anderer Wanddicke und haben eine größere Maßgenauigkeit als das Ausgangsmaterial. Ihre Enden sind geschnitten oder abgegratet und haben keine andere Endbearbeitung erfahren. Ihre äußere und innere Oberfläche ist warmroh und nicht entzundert und deshalb nicht glänzend. Sie sind ferner weder geölt, verzinkt noch lackiert.“ Nach Prüfung der Vorbringen der TMK-Gruppe und von ESTA lässt sich festhalten, dass anhand der verschiedenen bei den Kontrollbesuchen vor Ort mitgenommenen Unterlagen (Kundenbestellungen und -spezifikationen, Verträge zwischen Unternehmen, von verbundenen Einführern ausgestellte Rechnungen, Wortlaut der Norm ISO 9809-1) diese Rohre tatsächlich als Halbzeug anzusehen sind, da sie bestimmten Anforderungen und Spezifikationen entsprechen, nämlich „hochwertige warmgefertigte Rohre aus nichtrostendem Stahl für Zylinder, der Stahlsorte 34CrMo4 nach UNI EN 10083-1 und DIN 1629, ‚hochgeglüht‘ und ‚an den Enden entgratet‘, den bei der Bestellung angegebenen Maßen entsprechend“. The Explanatory Note to subheadings 73043910 and 73045910 states that they include ‘seamless steel tubes usually obtained by piercing and hot-rolling or by piercing and hot drawing; they are usually called “blanks”. They are intended to be transformed into tubes of other shapes and wall thickness with more reduced dimensional tolerances. They are presented with the ends roughly cut off and deburred but are otherwise unfinished. Their exterior and interior surfaces are rough and not descaled. They are not oiled, zinc-coated or painted’.
Langkörnig, schmal, transparent und glänzend. Long, slim, transparent and shiny.
„Oignon doux des Cévennes“ ist eine in Terrassen angebaute perlmuttweiße bis kupferfarbene lagerfähige Zwiebel mit abgerundeter bis rautenförmiger Form, glänzend, mit feiner und transparenter äußerer Schale. ‘Oignon doux des Cévennes’ is a storage onion cultivated on terraces. It is pearly white to coppery in colour, with a roundish to elongated bulb, a shiny appearance and fine and translucent tunics.
Die rötlich braune Oberseite ist glänzend und weist ein dichtes Rautenmuster auf, die Seite ist sandfarben und matt, die Unterseite ist rötlich braun und matt. The top is shiny, reddish brown and deeply scored with squares. The sides are sand coloured and mat and the bottom is reddish brown and mat.
b. Innenanstriche für Wände und Decken (glänzend) (Glanzmaßzahl > 25 Einheiten im 60°-Messwinkel) b. Interior glossy walls and ceilings (Gloss > 25@60°)
Beschreibung: Runde Schinken mit Schwarte und Fuß und, je nach Frischgewicht, einer Mindestreifezeit von 14, 17 oder 20 Monaten. Sie sind im Anschnitt rot und glänzend, die Muskeln weisen Fetteinlagerungen auf. Das Fleisch ist zart und sein Geschmack leicht salzig. Das Fett ist weich in der Konsistenz, gelblich-weiß und glänzend im Aussehen sowie angenehm im Geschmack. Description: Rounded hams, covered with a rind and having the trotter attached. Cured for at least 14, 7 or 20 months depending on the fresh weight of the each ham. The meat is red and shiny when cut, with partial fat infiltration in the muscle tissue. It has a subtle taste, being barely salted. The fat has a greasy consistency and is shiny, yellowish-white and pleasant tasting.
Beschreibung : vorwiegend mit Steineichenholz geräucherte Wurst, bestehend aus Fleisch und festem Speck aus dem Rumpf von Schweinen der Alentejano-Rasse. Den Fleisch- und Speckstückchen werden Salz, Paprikapaste, trockener gepresster Knoblauch, Kümmel, roter Pfeffer und Pfeffer zugesetzt. Als Wursthülle wird gesalzener Naturschweinedarm verwendet. Die Wurst ist breit, rund, gleichmäßig, 12-20 cm lang und 6-15 cm dick, mattglänzend, von rötlich-weißer Farbe und halbfester bis fester Konsistenz, vollständig mit Wurstmasse gefüllt und an beiden Enden mit Baumwollfaden abgebunden. Im Anschnitt ist sie rötlich bis rosafarben mit weißen Flecken, die gleichmäßig aussehende Masse ist einwandfrei gebunden. Der Speck ist weißlich-perlmuttfarben, glänzend, aromatisch und hat einen angenehmen Geschmack. Der Geschmack ist angenehm und weich, leicht salzig und bisweilen herb und etwas scharf. Die Wurst hat ein angenehmes, leicht rauchiges Aroma. Description : lightly oak-smoked sausage, made from the meat and hard fats obtained from cuts of meat from the carcasses of the Alentejana breed of pig. Salt, ground pepper, crushed dried garlic, caraway, paprika and pepper are added to the pieces of meat and fat. The casing used is naturally salted hog casing. It is a large sausage, which has a straight cylindrical section, measuring between 12 and 20 cm in length and between 6 and 15 cm in diameter. It has a bright and slightly rough exterior, and is reddish and white in colour, and has a slightly firm to firm consistency. It is tightened by twisting it, and tied with cotton twine at both ends. When the sausage is cut, the meat looks reddish to pink with white specks and the stuffing appears perfectly homogenous. The fat is pearly, shiny, aromatic, and has a pleasant taste. The sausage has a pleasant, mild, lightly salted and sometimes slightly spicy taste. It has a pleasant, slightly smoky aroma.
Beschreibung : vorwiegend mit Steineichenholz geräucherte Wurst, bestehend aus Fleisch und festem Speck aus dem Rumpf von Schweinen der Alentejano-Rasse. Den Fleisch- und Speckstückchen werden Salz, Paprikapaste, trockener gepresster Knoblauch, Weißwein aus der Region, Kümmel, roter Pfeffer und Pfeffer zugesetzt. Als Wursthülle wird gesalzener Naturschweinedarm verwendet. Die Wurst ist hufeisenförmig, 30 cm lang und 3 bis 4,5 cm dick, mattglänzend, von rötlicher Farbe mit weißen Flecken und halbfester bis fester Konsistenz, vollständig mit Wurstmasse gefüllt und an beiden Enden mit Baumwollfaden abgebunden. Im Anschnitt hat sie eine ungleichmäßige Farbgebung, rötlich mit weißen Flecken. Die Wurstmasse ist einwandfrei gebunden mit unregelmäßiger Verteilung von Fleisch und Speck, wodurch die Wurst marmoriert aussieht. Der Speck ist weißlich-perlmuttfarben, glänzend, aromatisch und hat einen angenehmen Geschmack. Der Geschmack ist angenehm, weich und köstlich, leicht salzig und bisweilen herb und etwas scharf. Die Wurst hat ein angenehmes, leicht rauchiges Aroma. Description : lightly oak-smoked sausage, made from the meat and hard fats obtained from cuts of meat from the carcasses of the Alentejano breed of pig. Salt, ground pepper, crushed dried garlic, white wine produced in the region, caraway, paprika and pepper are added to the pieces of meat and fat. The casing used is naturally salted hog casing. The sausage, which is shaped like a horseshoe, is 30 cm in length and is between 3 and 4,5 cm in diameter. It is shiny, slightly rough, and is red in colour with white specks. It has a slightly firm to firm consistency. It is tightened by twisting it, and tied with cotton twine at both ends. When the sausage is cut, the meat is non-uniform in colour, being red with white specks. The stuffing is quite solid in consistency, with a random distribution of meat and fat in an irregular, marble-like pattern. The fat is pearly, shiny, aromatic, and has a pleasant taste. The sausage has a pleasant, mild and delicate, lightly salted and sometimes slightly spicy taste. It has a pleasant, slightly smoky aroma.
Sie ist dunkelbraun und leicht glänzend, was typisch für natürlich geräucherte Erzeugnisse ist. It has a dark brown colour with a light sheen typical of naturally smoked products.
Innenanstriche für Wände und Decken (glänzend) sind Beschichtungsstoffe für Innenwände und -decken mit einer Glanzmaßzahl über 25@60º. "Glossy coatings for interior walls and ceilings" means coatings designed for application to indoor walls and ceilings with a degree of gloss >25@60º.
Innenanstrich für Wände und Decken (glänzend) Interior glossy walls and ceilings