Gesetzbuch (Nomen)

1

code (n)

Recht, body of law
  • Die von den französischen Behörden bekannt gegebene Reform sieht die Einrichtung eines paritätischen Sozialversicherungsorgans mit nationaler Kompetenz vor, die Caisse Nationale des Industries Electriques et Gazières, die unabhängig von EDF und von GDF ist und mit einer Rechtspersönlichkeit des Privatrechts ausgestattet ist und dem Gesetzbuch der Sozialen Sicherheit unterliegt.
  • The reform notified by the French authorities involves the creation of a nationwide joint social security body, the National Fund for the Electricity and Gas Industries (CNIEG), which will be independent of EDF and GDF, will have legal personality as a body governed by private law and will be covered by the Social Security Code.
  • Wie in einem Urteil des Appellationsgerichts Rennes vom 16. Juni 1998 [28] in Erinnerung gerufen wird, sind diese allgemeinverbindlichen Bestimmungen für die dem Gesetzbuch für die Beschäftigung auf See unterliegenden Arbeitnehmer unabhängig von der jeweiligen Art des Arbeitseinkommens anwendbar.
  • As recalled by a judgment of the Rennes Court of Appeal of 16 June 1998 [28], those provisions, which apply generally, apply to employees covered by the Maritime Labour Code, whatever the method of remuneration adopted.
  • (Gesetzbuch über das Währungs- und Finanzwesen)
  • (Monetary and Financial Code)
2
Recht
  • Teilt die Kommission meine Ansicht, dass die Rechtsordnung untergraben wird, Unsicherheit entsteht und Bürokratien unzulässige Machtbefugnisse und Unterstützung erhalten, wenn ein Gesetz zwar im Gesetzbuch verbleibt, jedoch nicht entsprechend beachtet und den Launen oder dem Ermessen der Exekutive bzw. der Verwaltung überlassen wird?
  • Does the Commission agree with me that to leave a law on the statute book, but to set it aside on the basis of executive or administrative whim or discretion, tends to undermine the rule of law, to create uncertainty, and to give undue power and patronage to bureaucracies?
  • in der Erwägung, dass die verstärkte Anwendung des Gesetzes zur Erhaltung von Recht und Ordnung Anlass zu großer Besorgnis gibt, da dieses Gesetz für verfassungswidrig erklärt, jedoch noch nicht aus dem Gesetzbuch gestrichen wurde,
  • whereas there is deep concern about the increasing use of the Law and Order Maintenance Act, which has been declared unconstitutional but has not yet been taken off the Statute Book,
  • Nach dem Bürgerlichen Gesetzbuch (BGB) seien Zinsen nach Ablauf je eines Jahres zu zahlen, es könne aber eine andere Regelung vereinbart werden.
  • The German Civil Code provides for an interest payment at the end of each year, but other arrangements can be agreed.
  • Die allgemeinen Bürgschaftsbestimmungen sind im Bürgerlichen Gesetzbuch (§§ 272-276 Gesetz Nr. IV von 1959) enthalten.
  • The general rules on guarantees are laid down in Sections 272-276 of the Civil Code (Act IV of 1959).
  • Vgl. u. a. das Bürgerliche Gesetzbuch (Código Civil), das Gesellschaftsgesetz (Ley General de Sociedades) und das Einkommensteuergesetz (Ley del Impuesto a la Renta), verfügbar auf der Website: http://www.sunat.gob.pe/.
  • See, inter alia, the Civil Code, General Companies Law and the Law on Income Tax available at http://www.supercias.gov.ec/

Satzbeispiele & Übersetzungen

Gesetz vom 15 September 2000, Gesetzbuch für Handelsgesellschaften (GBl.
Act of 15.9.2000 Commercial Companies Code (Dz.U.
Gesetz vom 15.9.2000 — Gesetzbuch der Handelsgesellschaften
Polish Company Code of 15.9.2000
Aus den administrativen Kommentaren zum MwSt.-Gesetzbuch [23] geht allerdings hervor, dass eine solche teilweise oder vollständige Befreiung von den Verzugszinsen nur dann bewilligt werden kann, wenn der Steuerpflichtige sich in einer von seinem Einfluss unabhängigen schwierigen finanziellen Situation befindet.
However, it is clear from administrative comments on VAT [23] that a partial or total remission of default interest may be granted only if the taxable person is in a difficult financial situation for reasons beyond his control.
Brasilianisches bürgerliches Gesetzbuch (Gesetz 10 406/02) und Gesetz 6 404/1976
Brazilian Civil Code (Law 10.406/02) and Law 6.404/1976
(157) Artikel 39 Absatz 1 Ziffer 5 des oben genannten französischen allgemeinen Steuergesetzbuches sieht eine Abzugsfähigkeit vor für: „Rückstellungen, die gebildet wurden, um genau bezeichnete Verluste oder Belastungen auszugleichen, die durch die laufenden Ereignisse wahrscheinlich werden, vorausgesetzt, dass diese tatsächlich in der Buchführung des Geschäftsjahres festgestellt worden sind.“ Das Gesetzbuch sieht in bestimmten Fällen eine pauschale Abzugsfähigkeit für bestimmte Arten von Geschäften vor.
Article 39(1)(5) of the above-mentioned Code provides for the deductibility of ‘provisions constituted with a view to offsetting losses or clearly specified charges which events in progress render probable, provided that they were in fact recorded in the accounts for the financial year’. The Code provides in certain cases for flat-rate deductibility for certain types of operation.
[4] Artikel L518-2 des „Code monétaire et financier“ (französisches Gesetzbuch über das Währungs- und Finanzwesen).
Article L518-2 of the French Monetary and Financial Code.
Es handelt sich hierbei um die gewerbliche Bezeichnung des betreffenden Sparbuchs, das bis 31. Dezember 2008 in Artikel L221-1 des Code Monétaire et financier (Gesetzbuch über das Währungs- und Finanzwesen) unter der Bezeichnung „Compte spécial sur livret du Crédit Mutuel“ ( „Spezielles Sparkonto von Crédit Mutuel“) aufgeführt war.
This is the commercial name of the savings account in question, referred to by the name of ‘compte spécial sur livret du crédit mutuel’ (special savings account of the crédit mutuel) until 31 December 2008 in Article L221-1 of the Monetary and Financial Code.
Die polnischen Behörden verwiesen darauf, dass die Kommanditgesellschaft gemäß polnischem Gesetzbuch über die Handelsgesellschaften keine juristische Persönlichkeit besitzt.
The Polish authorities also indicated that, under the Commercial Code, a limited partnership did not have legal personality.
Notwithstanding Sections 675(u), 675(v), 675(x), 675y, 675z, 676a, 676c of the German Civil Code (Bürgerliches Gesetzbuch), paragraphs 1 to 4 shall apply to the extent that the ECB’s liability can be excluded.“;
Notwithstanding Sections 675(u), 675(v), 675(x), 675y 675z, 676a, 676c of the German Civil Code (Bürgerliches Gesetzbuch), paragraphs 1 to 4 shall apply to the extent that the ECB’s liability can be excluded.’;
Wir nennen in diesem Zusammenhang die verfassungsrechtlichen Reformen (Oktober 2001) ein neues bürgerliches Gesetzbuch (November 2001), drei zusätzliche Rechtsreformen (Februar, März und August 2002) und die Harmonisierungspakete 4 und 5 (angenommen am 10. bzw. 24. Januar 2003).
We may mention the constitutional reforms (Oct 2001), a new civil code (Nov 2001), three additional legal reforms (February, March and August 2002), and harmonisation packages 4 and 5 (adopted on 10 and 24 Jan 2003 respectively).
Mit dem derzeit vom Parlament geprüften Änderungsantrag würde es natürlichen oder juristischen Personen untersagt, Informationen zu verbreiten, die „für sexuelle Beziehungen oder andere Vorstellungen von der Eheschließung oder der Gründung einer Familie als denen, die in der Verfassung oder im Bürgerlichen Gesetzbuch vorgesehen sind, werben“.
The amendment currently under parliamentary examination would prevent natural or legal persons from disseminating ‘information that would promote sexual relations or definitions of marriage or what constitutes a family other than those established in the Constitution or the Civil Code’.
Nr. 396/2010, eingereicht von Domenico Lamanna Di Salvo, italienischer Staatsangehörigkeit, zum angeblichen Verstoß der Unterhaltsregelung nach dem deutschen Bürgerlichen Gesetzbuch gegen EU-Recht
N° 396/2010 by Domenico Lamanna Di Salvo (Italian), on alleged infringement of the EU legislation by the German civil code relating to alimony
C. in der Erwägung, dass der Beschluss, ein solches Gesetzbuch anzustreben und daran zu arbeiten, von den politischen Instanzen gefasst werden muss, da allein schon die Entscheidung für ein Gesetzbuch eine politische ist und sein Inhalt zwar rechtlicher Art ist, aber auf gesellschaftlichen und politischen Zielen beruht; in der Erwägung, dass in Zukunft der politische Wille, ein solches Gesetzbuch zu erlassen, durchaus vorhanden sein mag und dass es folglich von grundlegender Bedeutung ist, dass die derzeitige Arbeit gut und mit entsprechenden politischen Beiträgen verrichtet wird,
C. whereas the decision to work towards and on such a Code must be taken by the political authorities, since the very decision to opt for a Code is political and its content, albeit legal, is predicated on social and political objectives; whereas, given that in the future the political will may well exist to adopt such a Code, it is essential that the present work be done well and with the appropriate political input,
C. in der Erwägung, dass der Beschluss, ein solches Gesetzbuch anzustreben und daran zu arbeiten, von den politischen Instanzen gefasst werden muss, da allein schon die Entscheidung für ein Gesetzbuch eine politische ist und sein Inhalt zwar rechtlicher Art ist, aber auf gesellschaftlichen und politischen Zielen beruht; in der Erwägung, dass in Zukunft der politische Wille, ein solches Gesetzbuch zu erlassen, durchaus vorhanden sein mag und dass es folglich von grundlegender Bedeutung ist, dass die derzeitige Arbeit gut und mit entsprechenden politischen Beiträgen verrichtet wird,
C. whereas the decision to work towards and on such a Code must be taken by the political authorities, since the very decision to opt for a Code is political and its content, albeit legal, is predicated on social and political objectives; whereas given that in the future the political will may well exist to adopt such a Code, it is essential that the present work be done well and with the appropriate political input,
Dieses Gesetzbuch stellt insgesamt einen beträchtlichen Fortschritt dar und bewirkt eine Reihe positiver Änderungen in Bereichen wie der Gleichheit der Geschlechter und der Achtung der Rechte der Frau oder auch beim Kampf gegen Folter und Misshandlung.
The new Penal Code as a whole constitutes a significant step forward and introduces a number of positive changes in areas such as gender equality and respect for the rights of women as well as in the fight against torture and ill-treatment.
Darin betonte sie, dass die Vereinbarungen über eine gemeinsame Nutzung, wie in Artikel L. 5211-4-I, Absatz II, Allgemeines Gesetzbuch der Gebietskörperschaften („code général des collectivités territoriales“) beschrieben, nicht in den Anwendungsbereich der Richtlinien 2004/17/EG und 2004/18/EG über Verfahren zur Vergabe öffentlicher Aufträge fallen.
The French Government sent an official reply to the Commission's reasoned opinion on 30 August 2007, highlighting the fact that the availability agreements, referred to in point II of article L5211-4-1 of the General Code for Local Authorities, did not fall within the scope of Directives 2004/17/EC and 2004/18/EC on public procurement procedures.
begrüßt die jüngste Aussage der türkischen Regierung, der zufolge im kommenden Gesetzgebungsjahr der Reformprozess, der auch die Änderungen im türkischen Strafgesetzbuch und im Bürgerlichen Gesetzbuch betreffend die Rechte von Eltern und Frauen umfasst, ausgeweitet werden soll;
Welcomes the Turkish Government's recent statement that the reform process, which covers the amendments to the Turkish Penal and Civil Codes, including parental and women's rights, would be stepped up during the coming year;
in der Erwägung, dass der Beschluss, ein solches Gesetzbuch anzustreben und daran zu arbeiten, von den politischen Instanzen gefasst werden muss, da allein schon die Entscheidung für ein Gesetzbuch eine politische ist und sein Inhalt zwar rechtlicher Art ist, aber auf gesellschaftlichen und politischen Zielen beruht; in der Erwägung, dass in Zukunft der politische Wille, ein solches Gesetzbuch zu erlassen, durchaus vorhanden sein mag und dass es folglich von grundlegender Bedeutung ist, dass die derzeitige Arbeit gut und mit entsprechenden politischen Beiträgen verrichtet wird,
whereas the decision to work towards and on such a Code must be taken by the political authorities, since the very decision to opt for a Code is political and its content, albeit legal, is predicated on social and political objectives; whereas, given that in the future the political will may well exist to adopt such a Code, it is essential that the present work be done well and with the appropriate political input,