Drang (Nomen)

1

drive (n)

Antrieb
  • Der Drang nach Deregulierung und Liberalisierung auf den Finanzmärkten war die Hauptursache für die internationale Wirtschaftskrise.
  • The drive for deregulation and liberalisation in financial markets has been a key cause of the global economic crisis.
  • Der Einsatz der IKT in diesem Bereich dient der Verbesserung der Qualität der erbrachten Dienstleistungen sowie der Stärkung der Demokratie und Transparenz. Derzeit gibt es einen starken politischen Drang zu Reformen des öffentlichen Sektors, um dessen Effizienz und Wirksamkeit zu steigern. Hintergrund dafür sind große gesellschaftliche Herausforderungen wie die Alterung der Gesellschaft und die Einwanderungsproblematik, die mit begrenzten öffentlichen Mitteln bewältigt werden müssen, vor allem im Bereich der Gesundheits- und Sozialdienste und in Bezug auf die Anhebung der allgemeinen Lebensqualität.
  • The use of ICT in this area aims at improving the quality of the services provided, and at increasing democracy and transparency. There is currently strong political momentum for public sector reform in search of greater efficiency and effectiveness. This is driven by the need to face major societal challenges, such as ageing and immigration, while keeping public spending under control, particularly in the health and social services sectors, and improving the overall level of quality.
  • Beim Frontalzusammenstoß bei einer Geschwindigkeit von 64 km/h drang das Steuerrad so stark in die Fahrgastzelle ein, dass es den Fahrer sofort getötet hätte.
  • In the frontal crash, performed at a test speed of 64 km/h, the steering wheel intruded into the occupant compartment so violently that it would have killed the driver instantly.
2
Antrieb
  • Oder hält die Kommission daran fest, dass Zwang und Drang mehr bewirken als eine freie Entscheidung für die elektronische Rechnung?
  • Or does the Commission continue to insist that compulsion is more effective than a free choice to opt for e-invoicing?
3

need (n)

Antrieb
4

urge (n)

Trieb, Antrieb
  • "Die EU hat schnell reagiert, aber wir haben dem Drang widerstanden, sofort dorthin zu reisen", sagte Ashton.
  • "The EU has responded quickly but we have resisted the urge to travel there", she told MEPs in line with the advice of the UN Secretary General.
  • Deshalb drang die NSA darauf, dass ein für die Wirtschaft hinreichend sicherer Verschlüsselungsstandard gewählt wurde, bei dem ihr selbst aufgrund ihrer besonderen technischen Ausstattung eine Entschlüsselung aber möglich blieb.
  • For that reason, the NSA urged that firms should be offered a sufficiently secure encryption standard, but one which the NSA itself could decrypt, by virtue of its exceptional technical capabilities.
  • Ferner drang er darauf, dass Rumänien seine Haltung als „großer Bruder“ aufgebe, und warnte, es gebe „ungelöste Probleme“ zwischen beiden Staaten.
  • He also urged Romania to give up its ‘older brother’ attitude and warned that there are ‘unresolved problems’ between the two countries.

Satzbeispiele & Übersetzungen

Die Parlamentarische Versammlung drang darauf, dass die zuständigen Behörden die Kläger unter Schutz stellen.
The Parliamentary Assembly was insistent that the governments concerned should place plaintiffs under protection.
Nach der Übermittlung der Gemeinsamen Standpunkte im Juni 2008 drang das Parlament jedoch dem Rat gegenüber weiter darauf, Fortschritte bei den zwei noch verbleibenden Dossiers (den „fehlenden Beiden“) zu erzielen.
Following the transmission of the common positions in June 2008 Parliament nevertheless continued to put pressure on Council to make progress with the two remaining files (known as the "missing two").
Nach der Übermittlung der Gemeinsamen Standpunkte im Juni 2008 drang das Parlament jedoch dem Rat gegenüber weiter darauf, Fortschritte bei den zwei noch verbleibenden Dossiers (den „beiden fehlenden Dossiers“) zu erzielen.
Following the transmission of the common positions in June 2008 Parliament nevertheless continued to put pressure on Council to make progress with the two remaining files (known as the "missing two").
Vor kurzem wurde der Transport von Schweinefleisch nach Frankreich durch Handgreiflichkeiten französischer Bauern drastisch behindert; es wurden Lastwagen angehalten, man drang in fleischverarbeitende Betriebe ein und es wurde niederländisches, spanisches, dänisches und deutsches Schweinefleisch vernichtet.
The transport of pigmeat into France has recently been seriously threatened by the heavy-handed actions of French farmers: lorries have been stopped, meat-processing plants invaded and Dutch, Spanish, Danish and German pigmeat destroyed.
Gleichzeitig drang man auch in die Wohnung des Administrators von arenabg.com ein und forderte ihn auf, die Website zu schließen oder er werde für 72 Stunden in Haft genommen.
At the same time the home of the administrator of arenabg.com was raided as well and he was asked to shut down the website or be detained for 72 hours.
Die Polizei drang in das Wahllokal ein und verhaftete sie, als sie einfach nur ihr Wahlrecht ausüben wollten.
The police broke into the polling station and arrested them while they were simply attempting to vote.
Am 27. März drang eine KGB-Einheit aus Witebsk gewaltsam in die Räumlichkeiten der Nichtregierungsorganisation „Nasch Dom“ ein.
On 27 March, the Vitebsk KGB division forcefully entered the premises of the non-governmental organisation ‘Nas Dom’.
Bereits im vergangenen Mai habe ich die Kommission auf einen radiologischen Zwischenfall im Kernkraftwerk Ascó aufmerksam gemacht, der als Kategorie 2 eingestuft worden war und bereits im November 2007 stattgefunden hatte, jedoch erst vier Monate später gemeldet wurde bzw. an die Öffentlichkeit drang.
Last May, I alerted the Commission to a radiation incident in the Ascó power plant, classified as Category c, which occurred in November 2007, but which was only detected and notified four months later.
Die Polizei drang in sein Haus ein, ohne dass ein Anwalt oder Zeuge bei der Durchsuchung oder seiner anschließenden Verhaftung anwesend sein durfte.
The police burst into his house without any lawyer or witness being present during the search and subsequent arrest.
Hätten die führenden Banken in den drei Jahren vor der Krise dem Drang zu Bonuszahlungen widerstanden, wären Schätzungen zufolge Kapitaleinsparungen von 118 Milliarden Dollar möglich gewesen — das ist etwas mehr als der Betrag, den die US-Regierung voraussichtlich durch die Banken­rettung verlieren wird.“
Had leading banks not been so inclined to pay cash bonuses in the three years before the crisis, some estimate that they would have saved USD 118 billion in capital — just over the amount that the US Government expects to lose from its rescue of the financial system.’
Ferner drang die Geheimpolizei in sein Haus ein, beschlagnahmte religiöse Literatur und gebot ihm, sie nicht zu lesen.
The secret police also entered his house and confiscated religious literature, ordering him not to read it.
Nordafrika und der Nahe Osten erleben zurzeit einen beispiellosen Drang der Menschen nach Freiheit, Demokratie, angemessenen Lebensstandards und Achtung der Menschenrechte, der alle Bereiche der Gesellschaft erfasst, Grenzen überwindet und von einem Land auf das nächste übergreift.
North Africa and the Middle East are currently experiencing an unprecedented thirst for freedom, democracy, fair living standards and respect for human rights that cuts across all sectors of society, transcends borders and is spreading from one country to another.
Am 5. Juni 2011 drang die mexikanische Bundespolizei auf rabiate Weise und ohne richterliche Anordnung in das Menschenrechtszentrum von Paso del Norte, das von dem Priester Oscar Enríquez geleitet wird, ein.
On 5 June 2011, the Mexican federal police burst into the offices of the Paso del Norte Centre for Human Rights, whose director is the priest Oscar Enríquez, without a warrant.
Den Angaben des Generalstabs für nationale Verteidigung zufolge drang die Korvette „Beykoz“ gestern um 20.00 Uhr in griechisches Hoheitsgewässer ein, wo sie anschließend zwischen Euböa und Andros kreuzte.
According to the Greek defence general staff, the Turkish navy corvette ‘Beykoz’ was spotted yesterday at 20.00 entering Greek territorial waters between Evvoia and Andros.
Es müsse sichergestellt werden, dass der "Drang zur Erzeugung von Energie aus erneuerbaren Quellen" nicht die Nahrungsmittelversorgung gefährdet, betont der Ausschuss.
The committee calls on the Commission to monitor developments and, if necessary, to adopt adequate measures in order to guarantee the smooth continuation of the Stabilisation and Association Process, which in its view "is an important factor for stability in the region and in the best interests of the EU itself".