DE Phrasen mit dividierten auseinander EN Übersetzungen
„Diese Veröffentlichung und der letzte Tag der ersten Angebotsfrist müssen mindestens sechs Tage auseinander liegen.“. ‘There must be a gap of at least six days between publication and the first closing date for submission of tenders.’;
Auf jedem Objektträger sind mehrere weit auseinander liegende, nach dem Zufallsprinzip ausgewählte Felder zu zählen. Several widely separated random fields should be counted on each slide.
Hierzu werden die Daphnien einer Reihe von weit auseinander liegenden Konzentrationen der Testsubstanz ausgesetzt. For this purpose, the daphnids are exposed to a series of widely spaced concentrations of the test substance.
Die am meisten auseinander liegenden Stellungen auf Grund der Reifenausrüstung sind festzulegen. The most adverse arrangement of tyre equipment shall be fitted.
Türen auseinander-drücken Griff drehen Emergency door release
Die Abgeordneten setzen sich des Weiteren mit dem Einsatz von Biomasse auseinander. The Commission and Member States are asked to use the structural and cohesion funds to promote the use of biomass.
Die Abgeordneten setzen sich des Weiteren mit dem Einsatz von Biomasse auseinander. The House fully endorses the clear condemnation of terrorism by the Summit.
Mit der "Rahmenstrategie zur Mehrsprachigkeit" setzt sich ein Bericht des Ausschusses für Kultur und Bildung auseinander. The fund will provide up to €500 million each year to help reintegrate into the labour market workers made redundant due to changes in global trade patterns.
Mit der "Rahmenstrategie zur Mehrsprachigkeit" setzt sich ein Bericht des Ausschusses für Kultur und Bildung auseinander. The House will also debate the Commission's work programme for 2007 .
Mit der "Rahmenstrategie zur Mehrsprachigkeit" setzt sich ein Bericht des Ausschusses für Kultur und Bildung auseinander. The head of the Court of Auditors Hubert Weber will present to MEPs the annual monitoring report on EU spending for 2005.
Am Mittwochmorgen setzen sich die Abgeordneten mit dem Abschlussbericht des sog. CIA-Ausschusses auseinander. MEPs say this approach should take account of technological change as well as the needs of market players and the public.
Gemeinsame Entscheidungen seien trotz der vielen auseinander gehenden Interessen der Mitgliedsstaaten wichtig. However, Parliament backed a number of amendments seeking to exclude fisheries products from the regulation, saying that special legislation should be introduced for products from organic fish farms.
Weit auseinander gingen die Meinungen der Teilnehmer darüber, ob Europa überhaupt ein Raketen-Schutzschild braucht. Both countries are EU and NATO members and any decision by them will have an impact on Europe's defence.
Daran anschließend setzen sich die Abgeordneten mit dem Schutz der finanziellen Interessen der Gemeinschaft auseinander. Factors favouring the support for terrorism and rules on professional ethics and transparency in financial matters are also on the agenda.
Wie kann die Opposition mit einer Stimme sprechen und vermeiden auseinander dividiert zu werden? How can the Zimbabwean opposition manage to speak with one voice and avoid fragmentation?
Der Artikel setzt sich mit dem Problem der illegalen Zuwanderung in die Europäische Union auseinander. The article depicts the problem of illegal immigration to the European Union.
Die Ansichten über den Konsolidierungsprozess gehen weit auseinander. Perceptions about consolidation differ.
Dazu gibt es zwei auseinander gehende Meinungen. But two divergent positions exist on the matter.
Die Meinungen dazu gehen auch im Europaparlament weit auseinander. How to achieve this was a crucial part of the debate.
Die Meinungen dazu gehen auch im Europaparlament weit auseinander. One option is the use of nuclear fuel.
Betrifft: Auseinander gerissene Familien auf den Golanhöhen Subject: Split families on Golan Heights
Auch innerhalb der Europäischen Union gehen die Meinungen abermals auseinander. Moreover, differences of views have once more emerged within the European Union.
Bei einer Reihe von Schlüsselfragen lagen die Standpunkte jedoch nach wie vor weit auseinander. However, on a number of key issues, important differences in positions remained.
Die Kommission setzt sich mit jeder einzelnen Stellungnahme der Hochrangigen Gruppe auseinander. Each and every opinion of the HLG is being looked at by the Commission.
Die Worte der Präsidentschaft und die Worte des EP klafften auseinander. The Convention text was a real step forward, but she asked whether this was still the basis of discussions.
Zwischen Straße und Bahn klaffe die Schere auseinander. However, he warned that the Iraq issue was a "Sword of Damocles that hung over all."
der sozialen Eingliederung in den neuen Mitgliedstaaten auseinander. Report on the proposal for a Council regulation amending Regulation