DE Phrasen mit championnat de tunisie EN Übersetzungen
Département de la Haute-Marne: arrondissement de Saint-Dizier et cantons de Andelot-Blancheville, de Bourmont, de Chaumont-Nord, de Chaumont-Sud, de Clefmont, de Juzennecourt, de Saint-Blin, de Vignory Département de la Haute-Marne: arrondissement de Saint-Dizier et cantons de Andelot-Blancheville, de Bourmont, de Chaumont-Nord, de Chaumont-Sud, de Clefmont, de Juzennecourt, de Saint-Blin, de Vignory,
Département de l’Oise: arrondissements de Clermont, de Compiègne et cantons de Beauvais-Nord-Est, de Beauvais-Nord-Ouest, de Beauvais-Sud-Ouest, de Betz, de Crépy-en-Valois, de Crèvecoeur-le-Grand, de Formerie, de Grandvilliers, de Marseille-en-Beauvaisis, de Nanteuil-le-Haudouin, de Nivillers, de Pont Sainte Maxence Département de l’Oise: arrondissements de Clermont, de Compiègne et cantons de Beauvais-Nord-Est, de Beauvais-Nord-Ouest, de Beauvais-Sud-Ouest, de Betz, de Crépy-en-Valois, de Crèvecoeur-le-Grand, de Formerie, de Grandvilliers, de Marseille-en-Beauvaisis, de Nanteuil-le-Haudouin, de Nivillers, de Pont Sainte Maxence,
Département des Vosges: cantons de Bulgnéville, de Charmes, de Châtenois, de Coussey, de Mirecourt, de Neufchâteau, de Raon-l’étape, de Senones, de Vittel.“ Département des Vosges: cantons de Bulgnéville, de Charmes, de Châtenois, de Coussey, de Mirecourt, de Neufchâteau, de Raon-l’étape, de Senones, de Vittel.’
département du Territoire de Belfort: cantons de Belfort, de Fontaine, de Giromagny, d’Offemont, de Rougemont-le-Château, de Valdoie; département du Territoire-de-Belfort: cantons de Belfort, de Fontaine, de Giromagny, d’Offemont, de Rougemont-le-Château, de Valdoie;
Kontrollstellen Ecocert S.A. en Tunisie, www.ecocert.com Control bodies Ecocert SA en Tunisie, www.ecocert.com
Queso de Flor de Guía/Queso de Media Flor de Guía/Queso de Guía (g.U.) Queso de Flor de Guía/Queso de Media Flor de Guía/Queso de Guía (PDO)
Tag+DE+DE+++DE+DE+DE' Tag+DE+DE+++DE+DE+DE’
„POMME DE TERRE DE L’ILE DE RE“ ‘POMME DE TERRE DE L’ILE DE RE’
„Pomme de terre de l’île de Ré“ ‘Pomme de terre de l’île de Ré’
- Huile d'olive importée de Tunisie - Règlement (CEE) no 3159/87 - Huile d'olive importée de Tunisie - Règlement (CEE) no 3159/87
- Huile d'olive importée de Tunisie - Règlement (CEE) no 1878/87 - Huile d'olive importée de Tunisie - Règlement (CEE) no 1878/87
Rechtsgrundlage: Resolución CN.4.02. F.S.E., de fecha 9 de mayo de 2001, de la Dirección General de Política Tecnológica del Ministerio de Ciencia y Tecnología y Circular de la Gerencia del Sector Naval de fecha 30 de mayo de 2001. Legal basis: Resolución CN.4.02. F.S.E., de fecha 9 de mayo de 2001, de la Dirección General de Política Tecnológica del Ministerio de Ciencia y Tecnología y Circular de la Gerencia del Sector Naval de fecha 30 de mayo de 2001
Rechtsgrundlage | Orden ITC/217/2005, de 4 de febrero de 2005 (BOE no 34 de 9 de febrero de 2005) | Legal basis | Orden ITC/217/2005, de 4 de febrero de 2005 (BOE no 34 de 9 de febrero de 2005) |
Rechtsgrundlage | Orden de 12 de abril de 2005 de la Consejería de Transportes e Infraestructuras | Legal basis | Orden de 12 de abril de 2005 de la Consejería de Transportes e Infraestructuras |
Rechtsgrundlage | Orden de 8 de julio de 2005 de la Consejería de Transportes e Infraestructuras | Legal basis | Orden de 8 de julio de 2005 de la Consejería de Transportes e Infraestructuras |
1. Por carta registrada el 22 de abril de 2005, la Comisión recibió una denuncia de un competidor sobre una supuesta medida de ayuda a favor de Chupa Chups S.A. La Comisión solicitó información por cartas de 10 de junio de 2005 y de 7 de septiembre de 2005, a las que España respondió por cartas registradas el 11 de agosto de 2005, el 26 de octubre de 2005, el 18 de noviembre de 2005 y el 12 de diciembre de 2005. 1. Por carta registrada el 22 de abril de 2005, la Comisión recibió una denuncia de un competidor sobre una supuesta medida de ayuda a favor de Chupa Chups S.A. La Comisión solicitó información por cartas de 10 de junio de 2005 y de 7 de septiembre de 2005, a las que España respondió por cartas registradas el 11 de agosto de 2005, el 26 de octubre de 2005, el 18 de noviembre de 2005 y el 12 de diciembre de 2005.
Resolución de 18 de abril de 2006, de la Consellería de Agricultura, Pesca y Alimentación: Resolución de 18 de abril de 2006, de la Consellería de Agricultura, Pesca y Alimentación:
Rechtsgrundlage | Orden de 7 de abril de 2006 de la Consejería de transportes e infraestructuras | Legal basis | Orden de 7 de abril de 2006 de la Consejería de transportes e infraestructuras |
(36) Le bénéficiaire de l'aide est la Société Nationale Maritime Corse Méditerranée (SNCM) qui regroupe plusieurs filiales dans le secteur maritime et qui effectue du transport maritime de passagers, voitures et poids lourds sur les liaisons avec la Corse, l'Italie (Sardaigne) et le Maghreb (Algérie et Tunisie). Au moment de la notification du nouveau plan, la SNCM était détenue à 93,26 % par la CGMF à et 6,74 % par la Société nationale des chemins de fer Français (SNCF), toutes deux détenues à 100 % par l'État. À l'issue de l'opération de cession partielle, Butler Capital Partners détient 38 % du capital de la SNCM, Veolia Transport 28 %, la CGMF reste présente à hauteur de 25 % et 9 % est la partie détenue par le salariés. (36) Le bénéficiaire de l'aide est la Société Nationale Maritime Corse Méditerranée (SNCM) qui regroupe plusieurs filiales dans le secteur maritime et qui effectue du transport maritime de passagers, voitures et poids lourds sur les liaisons avec la Corse, l'Italie (Sardaigne) et le Maghreb (Algérie et Tunisie). Au moment de la notification du nouveau plan, la SNCM était détenue à 93,26 % par la CGMF à et 6,74 % par la Société nationale des chemins de fer Français (SNCF), toutes deux détenues à 100 % par l'État. À l'issue de l'opération de cession partielle, Butler Capital Partners détient 38 % du capital de la SNCM, Veolia Transport 28 %, la CGMF reste présente à hauteur de 25 % et 9 % est la partie détenue par le salariés.
(116) Le redressement repose sur un ensemble d'hypothèses jugées réalistes et acceptables par la France. Il ne s'appuierait pas sur une amélioration artificielle de facteurs externes sur lesquels la SNCM ne peut pas influer. Une étude de marché indépendante (projet Sirène) transmise à la Commission par courrier du 16 mars 2006 aurait permis d'établir des prévisions réalistes de croissance du marché pour l'élaboration du plan d'affaires: […] % par an en moyenne entre 2005 et 2009 sur la Corse (contre une tendance de […] % entre 1993 et 2004); […] % par an en moyenne sur le Maghreb (contre une tendance entre 2001 et 2004 de +[…] % sur l'Algérie et + […] % sur la Tunisie). Le plan d'affaires prévoit une stabilité globale des parts de marché de la SNCM sur ses différents segments d'activité ([…] % sur Marseille-Toulon, […] % sur Nice, […] % sur l'Algérie et […] % sur la Tunisie). (116) Le redressement repose sur un ensemble d'hypothèses jugées réalistes et acceptables par la France. Il ne s'appuierait pas sur une amélioration artificielle de facteurs externes sur lesquels la SNCM ne peut pas influer. Une étude de marché indépendante (projet Sirène) transmise à la Commission par courrier du 16 mars 2006 aurait permis d'établir des prévisions réalistes de croissance du marché pour l'élaboration du plan d'affaires: […] % par an en moyenne entre 2005 et 2009 sur la Corse (contre une tendance de […] % entre 1993 et 2004); […] % par an en moyenne sur le Maghreb (contre une tendance entre 2001 et 2004 de +[…] % sur l'Algérie et + […] % sur la Tunisie). Le plan d'affaires prévoit une stabilité globale des parts de marché de la SNCM sur ses différents segments d'activité ([…] % sur Marseille-Toulon, […] % sur Nice, […] % sur l'Algérie et […] % sur la Tunisie).
1.2 // Einfuhrland // Ausstellende Stelle // »Jordanien // Civil Service Consumer Corporation Ein Ghazal - Amman PO Box 9706 Amman // // Jordan Armed Forces-HQ Abdali - Amman PO Box 79 Amman // // Jordan Dairy Company Rusa'yfi - Zarqa PO Box 45 Rusa'yfi PO Box 6474 Amman // // Ministry of Supply Amman - Shmeisani PO Box 830 Amman // // Military Consumer Corporation Amman - Jebel Al Weibdeh PO Box 9030 Amman // Tunesien // Centrale laitière Tunisie lait SA 4040 Sidi Bou Ali // // Office des terres domaniales Direction de la production animale 43, rü d'Iran Tunis // // Société tunisienne de l'industrie laitière 24, avenü de France Tunis.%quot% 1.2 // Importing country // Issuing organization // 'Jordan // Civil Service Consumer Corporation Ein Ghazal - Amman PO box 9706 Amman // // Jordan Armed Forces-HQ Abdali - Amman PO box 79 Amman // // Jordan Dairy Company Rusa' yfi - Zarqa PO box 45 Rusa' yfi PO box 6474 Amman // // Ministry of Supply Amman - Shmeisani PO box 830 Amman // // Military Consumer Corporation Amman-Jebel Al Weibdeh PO box 9030 Amman // Tunisia // Centrale Laitière Tunisie lait SA 4040 Sidi Bou Ali // // Office des Terres Domaniales Direction de la Production Animale 43 rue d'Iran Tunis // // Société tunisienne de l'industrie laitière 24, avenue de France Tunis'
Rechtsgrundlage : Resoluciones de 2 de diciembre de 1999 y 11 de febrero de 2005 del Presidente de la Agencia de Desarrollo Económico de La Rioja Legal basis : Resoluciones de 2 de diciembre de 1999 y 11 de febrero de 2005 del Presidente de la Agencia de Desarrollo Económico de La Rioja
von Markus Pieper (PPE-DE) , Daniel Caspary (PPE-DE) , Peter Liese (PPE-DE) , Ingeborg Gräßle (PPE-DE) , Kurt Joachim Lauk (PPE-DE) , Karsten Friedrich Hoppenstedt (PPE-DE) , Elmar Brok (PPE-DE) , Herbert Reul (PPE-DE) , Albert Deß (PPE-DE) , Thomas Ulmer (PPE-DE) , Christoph Konrad (PPE-DE) , Reimer Böge (PPE-DE) , Godelieve Quisthoudt-Rowohl (PPE-DE) , Kurt Lechner (PPE-DE) , Albert Jan Maat (PPE-DE) , Neil Parish (PPE-DE) , Rainer Wieland (PPE-DE) , Michael Gahler (PPE-DE) , Zita Pleštinská (PPE-DE) , Jan Christian Ehler (PPE-DE) , Roland Gewalt (PPE-DE) , Manfred Weber (PPE-DE) , Andreas Schwab (PPE-DE) , Christa Klaß (PPE-DE) , Karl von Wogau (PPE-DE) , Ewa Klamt (PPE-DE) , Klaus-Heiner Lehne (PPE-DE) , Kinga Gál (PPE-DE) , Doris Pack (PPE-DE) , Georg Jarzembowski (PPE-DE) , Lutz Goepel (PPE-DE) , Ingo Friedrich (PPE-DE) , Maria Martens (PPE-DE) , Markus Ferber (PPE-DE) und Alexander Radwan (PPE-DE) by Markus Pieper (PPE‑DE) , Daniel Caspary (PPE‑DE) , Peter Liese (PPE‑DE) , Ingeborg Gräßle (PPE‑DE) , Kurt Joachim Lauk (PPE‑DE) , Karsten Friedrich Hoppenstedt (PPE‑DE) , Elmar Brok (PPE‑DE) , Herbert Reul (PPE‑DE) , Albert Deß (PPE‑DE) , Thomas Ulmer (PPE‑DE) , Christoph Konrad (PPE‑DE) , Reimer Böge (PPE‑DE) , Godelieve Quisthoudt-Rowohl (PPE‑DE) , Kurt Lechner (PPE‑DE) , Albert Jan Maat (PPE‑DE) , Neil Parish (PPE‑DE) , Rainer Wieland (PPE‑DE) , Michael Gahler (PPE‑DE) , Zita Pleštinská (PPE‑DE) , Jan Christian Ehler (PPE‑DE) , Roland Gewalt (PPE‑DE) , Manfred Weber (PPE‑DE) , Andreas Schwab (PPE‑DE) , Christa Klaß (PPE‑DE) , Karl von Wogau (PPE‑DE) , Ewa Klamt (PPE‑DE) , Klaus-Heiner Lehne (PPE‑DE) , Kinga Gál (PPE‑DE) , Doris Pack (PPE‑DE) , Georg Jarzembowski (PPE‑DE) , Lutz Goepel (PPE‑DE) , Ingo Friedrich (PPE‑DE) , Maria Martens (PPE‑DE) , Markus Ferber (PPE‑DE) and Alexander Radwan (PPE‑DE)
Der Fragesteller betont, dass im Mandat der EU-Botschaft in Tunis festgeschrieben ist: „la Délégation met en œuvre des activités culturelles en Tunisie, en particulier les Journées du Cinéma Européen, en coopération avec les ambassades des Etats Membre“. As regards the remit of the EU Embassy in Tunis, I have noted the following statement: ‘ la Délégation met en œuvre des activités culturelles en Tunisie, en particulier les Journées du Cinéma Européen, en coopération avec les ambassades des Etats Membres .’
Mancomunidad de los Canales de Taibilla, Ley de 27 de abril de 1946. Mancomunidad de los Canales de Taibilla, Ley de 27 de abril de 1946.
Decreto-Lei no 543/74 de 16 de Outubro de 1974, no 168/77, de 23 de Abril de 1977, no 266/80 de 7 de Agosto de 1980, no 174/85 de 21 de Maio de 1985 und Despacho no 22 de 15 de Março de 1979 Decreto-Lei no 543/74 de 16 de Outubro de 1974, no 168/77 de 23 de Abril de 1977, no 266/80 de 7 de Agosto de 1980, no 174/85 de 21 de Maio de 1985 and Despacho no 22 de 15 de Março de 1979.
Decreto-Lei no 47973 de 30 de Setembro de 1967, no 49369 de 11 de Novembro de 1969, no 97/71 de 24 de Março de 1971, no 96/74 de 13 de Março de 1974, no 266/80 de 7 de Agosto de 1980, no 2/81 de 7 de Janeiro de 1981 und no 245/82 de 22 de Junho de 1982 Decreto-Lei no 47973 de 30 de Setembro de 1967, no 49369 de 11 de Novembro de 1969, no 97/71 de 24 de Março de 1971, no 96/74 de 13 de Março de 1974, no 266/80 de 7 de Agosto de 1980, no 2/81 de 7 de Janeiro de 1981 and no 245/82 de 22 de Junho de 1982.
Canal de Isabel II. Ley de la Comunidad Autónoma de Madrid de 20 de diciembre de 1984 Ley de la Comunidad Autónoma de Madrid de 20 de diciembre de 1984.