DE Phrasen mit busko-zdrój EN Übersetzungen
Zakład Masarski „ZDRÓJ“ s.j. Zakład Masarski ‘ZDRÓJ’ s.j.
Będziński, Bielski, Bielsko Biała, Bytom, Chorzów, Cieszyński, Częstochowski, Częstochowa, Dąbrowa, Gliwicki, Gliwice, Jastrzębie Zdrój, Jaworzno, Katowice, Kłobucki, Lubliniecki, Mikołowski, Mysłowice, Myszkowski, Piekary Śląskie, Pszczyński, Raciborski, Ruda Śląska, Rybnicki, Rybnik, Siemianowice, Sosnowiec, Świętochłowice, Tarnogórski, Tychy, Tyski, Wodzisławski, Zabrze, Zawierciański, Żory, Żywiecki.“ Będziński, Bielski, Bielsko Biała, Bytom, Chorzów, Cieszyński, Częstochowski, Częstochowa, Dąbrowa, Gliwicki, Gliwice, Jastrzębie Zdrój, Jaworzno, Katowice, Kłobucki, Lubliniecki, Mikołowski, Mysłowice, Myszkowski, Piekary Śląskie, Pszczyński, Raciborski, Ruda Śląska, Rybnicki, Rybnik, Siemianowice, Sosnowiec, Świętochłowice, Tarnogórski, Tychy, Tyski, Wodzisławski, Zabrze, Zawierciański, Żory, Żywiecki.’,
będziński, bielski, Bielsko-Biała, bieruńsko-lędziński, Bytom, Chorzów, cieszyński, częstochowski, Częstochowa, Dąbrowa Górnicza, gliwicki, Gliwice, Jastrzębie Zdrój, Jaworzno, Katowice, kłobucki, lubliniecki, mikołowski, Mysłowice, myszkowski, Piekary Śląskie, pszczyński, raciborski, Ruda Śląska, rybnicki, Rybnik, Siemianowice Śląskie, Sosnowiec, Świętochłowice, tarnogórski, Tychy, wodzisławski, Zabrze, zawierciański, Żory, żywiecki.“ będziński, bielski, Bielsko-Biała, bieruńsko-lędziński, Bytom, Chorzów, cieszyński, częstochowski, Częstochowa, Dąbrowa Górnicza, gliwicki, Gliwice, Jastrzębie Zdrój, Jaworzno, Katowice, kłobucki, lubliniecki, mikołowski, Mysłowice, myszkowski, Piekary Śląskie, pszczyński, raciborski, Ruda Śląska, rybnicki, Rybnik, Siemianowice Śląskie, Sosnowiec, Świętochłowice, tarnogórski, Tychy, wodzisławski, Zabrze, zawierciański, Żory, żywiecki.’
Powiaty Będziński, Bielski, Bielsko Biała, Bytom, Chorzów, Cieszyński, Częstochowski, Częstochowa, Dąbrowa, Gliwicki, Gliwice, Jastrzębie Zdrój, Jaworzno, Katowice, Kłobucki, Lubliniecki, Mikołowski, Mysłowice, Myszkowski, Piekary Śląskie, Pszczyński, Raciborski, Ruda Śląska, Rybnicki, Rybnik, Siemianowice, Sosnowiec, Świętochłowice, Tarnogórski, Tychy, Tyski, Wodzisławski, Zabrze, Zawierciański, Żory, Żywiecki. Powiaty Będziński, Bielski, Bielsko-Biała, Bytom, Chorzów, Cieszyński, Częstochowski, Częstochowa, Dąbrowa, Gliwicki, Gliwice, Jastrzębie Zdrój, Jaworzno, Katowice, Kłobucki, Lubliniecki, Mikołowski, Mysłowice, Myszkowski, Piekary Śląskie, Pszczyński, Raciborski, Ruda Śląska, Rybnicki, Rybnik, Siemianowice, Sosnowiec, Świętochłowice, Tarnogórski, Tychy, Tyski, Wodzisławski, Zabrze, Zawierciański, Żory, Żywiecki.
Będziński, Bielski, Bielsko-Biała, Bieruńsko-Lędziński, Bytom, Chorzów, Cieszyński, Częstochowski, Częstochowa, Dąbrowa Górnicza, Gliwicki, Gliwice, Jastrzębie Zdrój, Jaworzno, Katowice, Kłobucki, Lubliniecki, Mikołowski, Mysłowice, Myszkowski, Piekary Śląskie, Pszczyński, Raciborski, Ruda Śląska, Rybnicki, Rybnik, Siemianowice Śląskie, Sosnowiec, Świętochłowice, Tarnogórski, Tychy, Wodzisławski, Zabrze, Zawierciański, Żory, Żywiecki. będziński, bielski, Bielsko-Biała, bieruńsko-lędziński, Bytom, Chorzów, cieszyński, częstochowski, Częstochowa, Dąbrowa Górnicza, gliwicki, Gliwice, Jastrzębie Zdrój, Jaworzno, Katowice, kłobucki, lubliniecki, mikołowski, Mysłowice, myszkowski, Piekary Śląskie, pszczyński, raciborski, Ruda Śląska, rybnicki, Rybnik, Siemianowice Śląskie, Sosnowiec, Świętochłowice, tarnogórski, Tychy, wodzisławski, Zabrze, zawierciański, Żory, żywiecki.
die Eintragungen für die örtlichen Einheiten „PL26010 BUSKO ZDRÓJ“ und „PL26060 OPATÓW KIELECKI“ erhalten folgende Fassung: the entries for the local units ‘PL26010 BUSKO ZDRÓJ’ and ‘PL26060 OPATÓW KIELECKI’ are replaced by the following:
Busko, Igor Jewgenjewitsch Busko, Igor Evgenievich
Busko, Igor Jewgenjewitsch (Busko, Ihar Yauhenavich
Busko, Igor Jewgenjewitsch (Busko, Ihar Yauhenavich)
Busko, Ihar Jauhenawitsch (Busko, Ihar Yauhenavich
Busko, Ihar Jauhenawitsch Busko, Ihar Iauhenavich
Busko, Ihar Jauhenawitsch Busko, Igor Jewgenjewitsch (Busko, Ihar Yauhenavich Busko, Igor Evgenievich
Am 20. Dezember 2010 verurteilte er die Aktivisten der Zivilgesellschaft Sjarhej Arlou und Dsmitry Kresik jeweils zu 12 Tagen Haft und Waleria Niadswitskaja, Walianzyna Busko und Hanna Dainiak jeweils zu 10 Tagen Haft. On 20 December 2010, he sentenced civil society activists Siarhei Arlou and Dzmitry Kresik to 12 days in jail, and Valeria Niadzvitskaya, Valiantsyna Busko and Hanna Dainiak to 10 days in jail.
Brücke (Durchlass) über den Wasserlauf Łużyca (Lužický potok) zwischen Czerniawa Zdrój und Nove Mesto pod Smrkem in Grenzabschnitt IV zwischen den Grenzmarkierungen 66/23 und IV/67, the bridge (culvert) on the Łużyca Potok stream (Lužický potok) between Czerniawa Zdrój and Nove Mesto pod Smrkem, on border section IV between boundary markers 66/23 and IV/67,
Busko, Ihar Iauhenavich (Busko, Ihar Yauhenavich Busko, Igor Evgenievich (Busko, Igor Yevgenyevich) Busko, Ihar Iauhenavich (Busko, Ihar Yauhenavich) Busko, Igor Evgenievich (Busko, Igor Yevgenyevich)
2004PL16CPE025 | Abwasserwirtschaft für die Gemeinden Jastrzębie Zdrój, Mszana und Godów | 33895486 | 28472209 | 2005 | 31.12.2009 | 16.12.2004 | 2004PL16CPE025 | Wastewater management for the Municipalities of Jastrzębie Zdrój, Mszana and Godów | 33895486 | 28472209 | 2005 | 31.12.2009 | 16.12.2004 |
b | Zollstelle in Kudowa Zdrój | 454020 | b | Customs department in Kudowa Zdrój | 454020 |
Bezeichnung der Beihilferegelung bzw. bei Einzelbeihilfen Name des begünstigten Unternehmens | Przedsiębiorstwo Robót Inżynieryjno-Drogowych "Makadam" S.A. in Busko Zdrój | Title of aid scheme or name of company receiving individual aid | Przedsiębiorstwo Robót Inżynieryjno-Drogowych "Makadam" S.A. Busko Zdrój |
28.12.1984-21.09.1986 Rybnicko-Jastrzębskie Gwarectwo Węglowe (Kohlekonsortium) in Jastrzębie Zdrój 28.12.1984-21.09.1986 Rybnicko-Jastrzębskie Gwarectwo Węglowe (Coal Mining Consortium) in Jastrzębie Zdrój
22.09.1986-31.03.1991 Steinkohlebergwerk „Borynia“ in Jastrzębie Zdrój 22.09.1986-31.03.1991 "Borynia" Hard Coal Mine in Jastrzębie Zdrój
Die Bohnensorte „Fasola korczyńska“ darf in fünf Gemeinden angebaut werden: Nowy Korczyn, Wiślica, Opatowiec, Solec Zdrój, Pacanów. The Korczyń bean can be grown in the territory of five municipalities: Nowy Korczyn, Wiślica, Opatowiec, Solec Zdrój and Pacanów.
Die „Fasola korczyńska“ wird in fünf Gemeinden der Woiwodschaft Heiligkreuz (Świętokrzyskie) angebaut, und zwar in Nowy Korczyn, Wiślica, Opatowiec, Solec Zdrój und Pacanów. The area in which they are grown covers five municipalities in the Świętokrzyska region: Nowy Korczyn, Wiślica, Opatowiec, Solec-Zdrój and Pacanów.
Betrifft: Bau und Modernisierung der Bahnlinie Busko-Szczucin Subject: Construction and modernisation of Busko-Szczucin rail link
Seit etlichen Jahren ist die Rede von der Modernisierung der Bahnlinie Busko-Szczucin und der Ergänzung des fehlenden Streckenabschnitts. For many years the question of modernising the Busko-Szczucin rail link and building the missing section of the route has been under discussion.
Eine Möglichkeit wäre zweifellos der Bau einer Bahnverbindung zwischen Busko und Szczucin und die damit einhergehende Wiedereinführung des Schienenpersonenverkehrs zwischen Kielce und Busko. One possible solution would clearly be to establish a rail link between Busko and Szczucin, reopening the passenger railway service between Kielce and Busko.
Der Bau einer Bahnlinie von Busko nach Szczucin und die Modernisierung der stillgelegten Strecke von Szczucin nach Tarnów ist zweifelsohne eine der wichtigsten Investitionen in Polen. Building the rail line between Busko and Szczucin and modernising the abandoned line from Szczucin to Tarnów would undoubtedly be one of the most vital investments in Poland.
Die Verbindung der Trassen Nr. 73 Sitkówka Nowiny-Busko-Zdrój und Nr. 115 Tarnów-Szczucin durch den Bau der neuen Bahnlinie Busko-Zdrój-Żabno ist bereits vor vielen Jahren geplant worden. It is worth pointing out that the plan to link rail line No 73 (Sitkówka Nowiny — Busko-Zdrój) and line No 115 (Tarnów-Szczucin), by building a new line Busko-Zdrój-Zabno, dates back many years.
Wann kann mit dem Baubeginn der Bahnstrecke Busko-Szczucin und der Modernisierung des Streckenabschnitts Szczucin-Tarnów gerechnet werden? With this in view, when can the construction of the Busko-Szczucin rail line and the modernisation of the Szczucin-Tarnów link be expected to begin?
Besteht die Möglichkeit, den Bau der Bahnstrecke von Busko nach Szczucin und die Modernisierung der stillgelegten Strecke von Szczucin nach Tarnów aus anderen EU-Fonds wie etwa dem Förderprogramm „Infrastruktur und Umwelt“ für die Jahre 2007-2013 oder aus anderen Förderprogrammen, auf die die Kommission verweisen könnte, zu finanzieren? Is there any possibility of the proposed construction of the Busko-Szczucin line and modernisation of the abandoned Szczucin-Tarnów line being financed from European funds such as the Infrastructure and Environment Programme 2007‑13, or could it be financed from other funds and, if so, which?