DE Phrasen mit brachen EN Übersetzungen
Sie brachen im Jahr 2003 drastisch ein und erreichten im UZ einen neuen Tiefststand. It peaked in 2001 and 2002, but subsequently dropped sharply in 2003 and reached a low during the IP.
Nach einer vorübergehenden Verbesserung im Jahr 2003 brachen der Absatz und der Marktanteil der 15 Unternehmen ein. After a temporary improvement in 2003, the sales and market share of the 15 companies dropped sharply.
Infolgedessen brachen die Verkaufserlöse des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft auf dem Gemeinschaftsmarkt im Bezugszeitraum um etwa 15 % ein. As a result, the sales revenue of the Community industry on the Community market decreased significantly, i.e. by around 15 % over the period considered.
Von 2008 bis zum Ende des UZÜ brachen die Verkaufsmengen jedoch um fast ein Drittel ein. However, sales volumes dropped significantly between 2008 and the RIP (by almost one-third).
Die Verkaufsmengen verzeichneten 2007 und 2008 einen Anstieg, brachen im UZÜ jedoch ein. Sales volumes increased in 2007 and 2008 but declined sharply, during the RIP.
Betrachtete man nur den Trend am freien Markt, brachen die Verkaufsmengen im Bezugszeitraum sogar um 33 % ein. A stronger downward trend in sales volumes could be observed when looking at trends related to the free market which saw a 33 % decrease over the period under consideration.
Im Einzelnen stiegen die Durchschnittspreise 2009 zunächst um rund 12 %, brachen dann 2010 um 23 Prozentpunkte drastisch ein und blieben im UZ auf diesem Niveau. In detail, the average prices initially increased in 2009 by some 12 % only to fall sharply in 2010 by 23 percentage points and it remained at this level in the IP.
Die Verkaufspreise brachen im Bezugszeitraum deutlich ein, nämlich um 53 % bei Modulen, 69 % bei Zellen und 40 % bei Wafern. Sales prices fell sharply i.e. by 53 % for modules, by 69 % for cells and by 40 % for wafers during the period considered.
Die Verkaufspreise brachen im Bezugszeitraum deutlich ein, nämlich um 53 % bei Modulen und um 69 % bei Zellen. Sales prices fell sharply i.e. by 53 % for modules and by 69 % for cells during the period considered.
Die Aktienkurse der drei Geschäftsbanken brachen ein und ihre Kreditwürdigkeit wurde herabgestuft. The share prices of the three commercial banks plummeted and credit ratings were downgraded.
Sie brachen 2011 zwar drastisch ein, verzeichneten danach aber wieder eine stetige Zunahme. There was a very sharp dip in 2011 followed by a steady increase afterwards.
8. fordert, den konventionellen Anbau von Eiweißpflanzen, Körnerleguminosen und Ölpflanzen auf Stilllegungsflächen und auf traditionellen Brachen oder „Weißbrachen“ zuzulassen; Calls for authorisation to be granted for the conventional growing of protein crops, grain legumes and oilseed crops on set-aside land and traditional fallow land, i.e. land left fallow after being ploughed;
Nach den Aufständen in Ägypten und Tunesien brachen in der Hauptstadt Manama im Februar 2011 Proteste aus. Following the uprisings in Egypt and Tunisia, protests broke out in the capital Manama in February .
Für die Niederländerin Corien Wortmann-Kool (Europäische Volkspartei) begannen die Probleme als Deutschland und Frankreich 2003 ungeahndet die Haushaltsregeln brachen. We want to apply reversed qualified majority voting (Council would have to vote to stop measures being imposed on members that do not correctly apply Stability and Growth Pact rules rather than vote in favour, making it easier to get the measures approved) as the normal process for economic governance measures.
Viele Roma‑Kindebrachenen weiterhin die Grundschule ab, und die Zahl der in Sekundarschulen angemeldeten Roma verbesserte sich kaum. Many Roma children continued to drop out of elementary school, and there were no significant improvements in the enrolment of Roma in secondary education.
Es gibt Alternativen in Form von städtebaulichen Brachen und Baulücken in Wuppertal. Alternatives exist in the form of urban wasteland and unused building land in Wuppertal.
Seltsamerweise brachen die Aktienkurse drei Monate später ein, als das Unternehmen die langen Verzögerungen bei der Lieferung des neuen A380-Airbus verkündete. Strangely, three months later, the share price plummeted when the company announced long delays in delivery of the new A380 airbuses.
Brachen sind ein lebenswichtiger Zufluchtsort für viele wildlebende Arten, für die sie Rückzugs-, Futter- und Brutgebiete sind. Set-aside land provides a vitally important place of refuge for many wild species, where they can take shelter, feed, build nests or rear their young.
Brachen tragen außerdem dazu bei, Wasserverschmutzung zu verhüten und Bodenerosion zu bekämpfen. The existence of set-aside areas also helps prevent water pollution and soil erosion.
Etwa vor drei Jahren brachen diese Buchungen ab. Approximately three years ago these bookings stopped.
Den ganzen Sommer über brachen in der Region immer wieder ethnische Spannungen aus. Throughout the summer, ethnic tensions in the region have continued to be inflamed.
Am späten Montagabend (15.11.2010) brachen die Verhandlungen zwischen dem Europäischen Parlament und den Vertretern der EU Regierungen zusammen. Late in the evening of 15 November negotiations between the European Parliament and the EU governments represented in the Council of Ministers (know as a "trilogue" in EU-speak) broke down and the 2011 draft budget was thus not adopted (approved).
Betrifft: Wiederbewirtschaftung landwirtschaftlicher Brachen Subject: Recovery of abandoned farmland
Am selben Nachmittag brachen dieselben Polizisten das Auto von Hamday auf, nahmen seine darin befindlichen Habseligkeiten an sich und setzten das Fahrzeug in Brand. That same afternoon, the same policemen attacked his car, took his belongings and set fire to the vehicle.
Zum einen brachen die Schiffe von dem durch die Türkei besetzten Teil Zyperns auf, und zum anderen waren die meisten Passagiere Türken. Not only did the ships leave from the part of Cyprus occupied by Turkey, but most of those on board were Turks.
Im Januar brachen jedoch wütende Demonstrationen aus, und es wurde von mehreren versuchten Selbstverbrennungen berichtet. In January, however, the protest erupted into fury, and a number of people have reportedly attempted to burn themselves to death.
Die europäischen Börsen brachen im August stark ein und haben sich bis jetzt noch nicht wieder erholt. In August 2011 the European stock exchanges suffered a serious downturn from which they have not yet recovered.
Am 23. und 26. August 2011 brachen in der CEPSA-Raffinerie in San Roque, Spanien, mehrere Brände aus. On 23 and 26 August 2011 fires occurred at the CEPSA refinery in San Roque, Spain.
fordert, den konventionellen Anbau von Eiweißpflanzen, Körnerleguminosen und Ölpflanzen auf Stilllegungsflächen und auf traditionellen Brachen oder "Weißbrachen" zuzulassen; Calls for authorisation to be granted for the conventional growing of protein crops, grain legumes and oilseed crops on set-aside land and traditional fallow land, i.e. land left fallow after being ploughed;