beharren (Verb)

1

persist (v)

Benehmen
2

persevere (v)

Benehmen
3
  • Die belgischen Behörden beharren darauf, dass AGVO keine kommerzielle Tätigkeit ausübe und dass daher von Auswirkungen auf den Wettbewerb nicht die Rede sein könne.
  • The Belgian authorities insist upon the fact that AGVO has no commercial activities and that there can therefore be no impact on competition.
  • Deshalb sollte das Europäische Parlaments einen Weg finden, auf seinem Recht auf Mitentscheidung zu beharren, und dieses Recht unterstreichen.
  • That is why the European Parliament should find a way to insist on its rights of codecision and to underline these rights.
  • Der Gerichtshof hat nicht explizit festgestellt, ob die Möglichkeit besteht, darauf zu beharren, dass die Abfindung entfällt, wenn der Beschäftigte seinen Ruhestand antritt.
  • The judgment does not explicitly state whether it is possible to insist that the severance grant ceases to apply if the employee retires.

Satzbeispiele & Übersetzungen

Das Beharren des Parlaments auf der Einführung des Verbots von OctaBDE in das laufende Legislativverfahren ermöglicht ein früheres schrittweises Herausnehmen dieses Stoffes aus dem Markt.
Parliament's insistence on an introduction of the ban on octa-BDE into the current legislative process allows for an earlier phase-out of these substances.
Die Europa-Abgeordneten beharren damit darauf, dass das Seeverkehrspaket so verabschiedet wird, wie es das Europäische Parlament schon nach der Ersten Lesung beschlossen hat.
Credit rating agencies should separate their rating business form any other services they offer, such as advising on structuring transactions – and there should be a mechanism for EU-review of these agencies.
Einige Mitgliedstaaten, angeführt von Frankreich, sind zwei Wochen vor der Abstimmung von ihrem Beharren abgerückt, dass eine Warnung an ein Land die Genehmigung des Rates benötigen würde.
The vote came two weeks after certain Member States, led by France, climbed down from their insistence that a warning to a country would require approval by the Council.
Einige Mitgliedstaaten, angeführt von Frankreich, waren zwei Wochen vor der Abstimmung von ihrem Beharren abgerückt, dass ein Land nur mit Genehmigung des Rates verwarnt werden dürfe.
The vote came two weeks after certain Member States, led by France, climbed down from their insistence that a warning to a country would require approval by the Council.
Die Ko-Vorsitzende der Grünen, Rebecca Harms aus Deutschland, stellte Montis Beharren auf Kürzungen in Griechenland in Frage.
Green MEP Rebecca Harms , from Germany, questioned Mr Monti about the emphasis on cuts in Greece.
Beharren auf Sofortmaßnahmen zur Bekämpfung von Lohndiskriminierungen, insbesondere durch die Ausarbeitung von sektorspezifischen Stufenplänen mit genauen Zielsetzungen, die es ermöglichen, die direkten und indirekten Lohndiskriminierungen zu beenden;
- insisting on urgent measures to combat wage discrimination, particularly by drawing up phased sectoral plans with precise targets, which will make it possible to put an end to direct and indirect wage discrimination;
Entscheidende Abänderungen in dieser Kategorie waren die Einführung von Zielen für das Recycling und die Abfallvermeidung sowie das Beharren auf einer Abfallhierarchie von fünf Stufen als allgemeine Regel.
Key amendments in this category were the introduction of targets for recycling and waste prevention, and the insistence on a five-stage waste hierarchy as a general rule.
In diesem Punkt ist das Beharren des Parlaments auf der Annahme der Ziele für Recycling und Abfallvermeidung sehr wichtig.
This is where the Parliament’s insistence on the adoption of recycling and prevention targets is so important.
Sollte der Rat auf seiner Ansicht beharren, ist ein Vermittlungsverfahren sehr wahrscheinlich.
The other amendments relate to the technical operations of the market, different financial products and timetables with regard to compliance.
Sollte der Rat auf seiner Ansicht beharren, ist ein Vermittlungsverfahren sehr wahrscheinlich.
Parliament will now be on course for a confrontation with the Council of Transport Ministers, probably leading to a conciliation procedure.
Die Mitgliedstaaten müssten letztendlich entscheiden, ob sie weiterhin auf bestimmten Punkten beharren und mögliche Alternativvorschläge machen wollten.
Thus if the structures for agricultural payments are not in place, then there will be no money arriving for the farmers.
Kann der Kommissar angeben, auf welche Autorität des internationalen Rechts er sich im Beharren auf dieser Vorgehensweise beruft?
Furthermore, can the Commissioner please quote his authority in international law for such ‘insistence’?
Die Designer beharren auf ihrer Meinung, dass ihre Kreationen nur Models mit Größe 0 gut stehen.
Fashion designers hold the unshakeable belief that size zero models are better able to display their creations.
Der Fragesteller ist darauf aufmerksam gemacht worden, dass die spanischen Polizeibehörden darauf beharren, dass ihre Beamten auf Inlandsflügen in Spanien, die von Ryanair betrieben werden, Schusswaffen tragen dürfen.
It has come to my attention that the Spanish police authorities are insisting that their officers be allowed to carry firearms on flights operated by Ryanair within Spain.
Kann die Kommission darlegen, ob die spanischen Behörden gegen irisches und europäisches Luftverkehrsrecht verstoßen, wenn sie darauf beharren, dass ihren Beamten erlaubt wird, an Bord Schusswaffen zu tragen?
Could the Commission state whether the Spanish authorities are in breach of Irish and European aviation law by insisting that their officers be permitted to carry firearms?
fordert die Vertreter der EU und der Mitgliedstaaten in Phnom Penh auf, auf Folgendem zu beharren:
Calls on the EU and Member States' representatives in Phnom Penh to underline the need for:
Beharren auf der Notwendigkeit, Politiken und Programme voranzutreiben, die die bürgerlichen, politischen, wirtschaftlichen und sozialen Rechte der Opfer von Intoleranz, Rassismus und Fremdenfeindlichkeit fördern und stärken;
emphasis on the need to promote policies and programmes that foster and develop the civil, political, economic and social rights of the victims of intolerance, racism and xenophobia,
fordert die Vertreter der Europäischen Union und der Mitgliedstaaten in Phnom Penh auf, auf Folgendem zu beharren:
Calls on the EU and Member States' representatives in Phnom Penh to underline the need for:
Man müsse nun das Erreichte verteidigen und dürfe nicht auf spezifischen Änderungen beharren.
He felt that better clarity laid down in the draft text would improve transparency and democracy.
Es steht der Kommission nicht zu, auf den Einsatz einer bestimmten Technologien zu beharren.
It is not in the remit of the Commission to insist on a specific technology to be employed.
In der Debatte vom 02.07.2003 wurden die Regierungen beschuldigt, auf einem sehr konservativen Standpunkt zu beharren.
During the debate, rapporteur Chris HUHNE (ELDR, South East) welcomed the agreement emphasising that it was now more business friendly with less burdensome red tape.