andeuten (Verb)

1

indicate (v)

Medizin, Show
  • In den Informationen darf der Name einer zuständigen Behörde nicht in einer Weise genannt werden, die andeuten oder nahe legen würde, dass die Produkte oder Dienstleistungen der Wertpapierfirma von der betreffenden Behörde gebilligt oder genehmigt werden.
  • The information shall not use the name of any competent authority in such a way that would indicate or suggest endorsement or approval by that authority of the products or services of the investment firm.
  • Der bloße Umstand, dass keine Gebühr für die gewährten Garantien gezahlt wurde, könnte bereits andeuten, dass Varvaressos durch die Maßnahmen einen Vorteil erhielt.
  • The mere fact that no fee was paid in exchange for the guarantees might indicate that the measures conferred an advantage on Varvaressos.
  • (8) In den Informationen darf der Name einer zuständigen Behörde nicht in einer Weise genannt werden, die andeuten oder nahe legen würde, dass die Produkte oder Dienstleistungen der Wertpapierfirma von der betreffenden Behörde gebilligt oder genehmigt werden.
  • 8. The information shall not use the name of any competent authority in such a way that would indicate or suggest endorsement or approval by that authority of the products or services of the investment firm.
2

imply (v)

Vorschlag
  • Die meisten der designierten Kommissare hätten in ihren Anhörungen nicht genug "Vision und Ehrgeiz" gezeigt, aber die Abgeordneten würden sie dennoch unterstützen und dadurch andeuten, dass "alle Minusse ein Plus ergeben".
  • Most of the Commissioners-designate had not displayed enough "vision and ambition" in their hearings but MEPs would still back them, thus implying that "all the minuses produce a plus".
3

suggest (v)

Medizin
  • Zum einen scheinen die Äußerungen dieser Einführer denjenigen in ihren Stellungnahmen zu widersprechen, in denen sie andeuten, sie könnten keramische durch nichtkeramische Artikel (z. B. Textilien als Geschenkartikel) ersetzen, und somit jedenfalls auf ihre zuvor erwähnten üblichen Geschäftspartner zurückgreifen.
  • On the one hand, the statements of these importers seem to contradict those points in their representations where they suggest that they might replace ceramic items by non-ceramic ones (like textiles for gifts), thus resorting in any case to their usual business partners referred to above.
  • Der Kommission zufolge sei der Umstand, dass die Bereinigung (deleveraging) des Schuldverschreibungsportfolios mehr Kosten verursacht hat als ursprünglich vorgesehen, dass die Neukreditvergabe unter dem angesetzten Höchstwert liegt oder dass die Veräußerung der meisten Teilunternehmen vor dem letzten möglichen Termin gemäß Verpflichtungen aus dem Beschluss über die bedingte Genehmigung stattgefunden hat, lediglich als normale Umsetzung des besagten Beschlusses zu werten und könne nicht als Ausgleich oder Entschuldigung für die festgestellten Verstöße angeführt werden, wie die beteiligten Mitgliedstaaten und Dexia dies in ihren Stellungnahmen andeuten.
  • According to the Commission, the fact that the bond portfolio was deleveraged by more than the minimum planned, that new loan production was less than the maximum set, and that most of the entities were sold before the deadline authorised by the commitments in the conditional authorisation decision is nothing more than the normal execution of that decision and cannot make up for or excuse, as the Member States concerned and Dexia suggest in their comments, the significant failings identified.
  • Demnach genügt es, dass die Rückbürgschaft des Staats unnötigerweise, wie die belgischen Behörden andeuten, die von der Zentralbank zugeführten Mittel absichert, damit die Rückbürgschaft als speziell für die ELA gestellt angesehen wird.
  • It is therefore enough that the counter-guarantee of the State covers the provision of funds by the central bank, without any need, as the Belgian authorities suggest, for the counter-guarantee to be specifically granted for ELAs.
4

hint (v)

Satzbeispiele & Übersetzungen

- das graphische Symbol mit dem Bild, das stets im Zusammenhang mit der geschützten Ursprungsbezeichnung zu verwenden ist (die nähere Beschreibung ist in der Spezifikation enthalten). Es besteht aus der Abbildung dreier stilisierter reifer Feigen mit der typischen Färbung der trocknenden Frucht, auf grünem Grund (der eine Wiese andeuten soll). Rechts neben den Früchten steht eine stilisierte dorische Säule. Im Hintergrund erscheint ein Streifen blauer Himmel mit oben links der Sonne, die auf die Feigen scheint.
- logo — whose details may be found in the product specification — relating to the image that must always be used with the Protected Designation of Origin. This depicts three stylised mature figs showing the typical progressive colouring of the fruit as it dries, on a green surface to evoke a field. Beside the fruit, on the right-hand side of the design, part of a stylised Greek column in the Doric style is visible. A strip of blue sky appears in the background with the sun and its rays on the left at the top, pointing to the figs.
9. Außer wenn sie Fluggästen eingeschränkter Mobilität die vollen Kosten der Hilfe anrechnen würde - was völlig unannehmbar wäre - könnte sich eine Fluggesellschaft versucht sehen, ihnen die Beförderung zu verweigern, um Kosten zu sparen. Auch könnte sie sich Sorgen über mögliche Sicherheitsrisiken oder ungerechtfertigte Reaktionen anderer Fluggäste machen. Zwar will die Kommission nicht andeuten, dass solche Praktiken weit verbreitet wären, doch ist sie der Ansicht, den Fluggästen müsse garantiert werden, dass ihnen die Beförderung nicht wegen eingeschränkter Mobilität verweigert wird. Eine Fluggesellschaft oder ein Reiseunternehmen könnte entweder Buchungen von Personen eingeschränkter Mobilität ablehnen oder sie auf dem Flughafen nicht an Bord nehmen. Daher schlägt die Kommission vor, dass es bei Flügen, die von Flughäfen auf dem Hoheitsgebiet eines Mitgliedstaats starten, für den der Vertrag gilt, verboten wird, Buchungen oder den Einstieg von Fluggästen wegen eingeschränkter Mobilität zu verweigern. Das Verbot der Verweigerung einer Buchung oder des Einstiegs wird auch für Fluggäste gelten, die von einem Flughafen in einem Drittland nach einem Flughafen auf dem Hoheitsgebiet eines Mitgliedstaats fliegen, für den der Vertrag gilt, wenn der Flughäfen Teil einer Reise ist, die in der Gemeinschaft begann und es sich beim ausführenden Luftfahrtunternehmen um ein Unternehmen der Gemeinschaft handelt.
9. Unless it charged passengers with reduced mobility for the full cost of assistance, which would be quite unacceptable, an airline might be tempted to refuse them carriage in order to save cost. It might also be concerned about potential safety risks or the unjustified reaction of other passengers. Without suggesting that such practices are widespread, the Commission believes that passengers must be guaranteed that they will not be refused carriage on the grounds of reduced mobility. An airline or tour operator might refuse either to accept reservations from people with reduced mobility or to embark them once at the airport. The Commission therefore proposes that, in the case of flights departing from airports situated in the territory of a Member State to which the Treaty applies, they should be forbidden to refuse either acceptance of reservations or embarkation of passengers, on the grounds of reduced mobility. The prohibition to refuse reservation or embarkation shall also exist in the case of passengers departing from an airport located in a third country to an airport situated in the territory of a Member State to which the Treaty applies, if the flight is part of a journey, which started in the Community and if the operating carrier is a Community carrier.
Die meisten der designierten Kommissare hätten in ihren Anhörungen nicht genug "Vision und Ehrgeiz" gezeigt, aber die Abgeordneten würden sie dennoch unterstützen und dadurch andeuten, dass "alle Minusse ein Plus ergeben".
Gender equality should be mainstreamed into all policy areas, say MEPs, to improve the lot of women and remedy the effects of the financial, economic and social crisis on their personal lives and position in the labour market.
In einer Reihe von Mitgliedstaaten werden Symbole verwendet, die die Qualität oder das Profil des Nahrungsmittels andeuten ("signposting").
In a number of Member States, symbols are used which indicate the quality or profile of the food product ('signposting').
Eine neuer Name für diese Organisation, der Gremium der Europäischen Regulierungsbehörden für Telekommunikation (Body of European Regulators in Telecom – BERT) lauten könnte, würde eine leichte Änderung der Art der Organisation andeuten und zeigen, dass sich das BERT aus den Vertretern der nationalen Regulierungsbehörden (NRB) zusammensetzt.
A new name, Body of European Regulators in Telecom (BERT) would indicate a slight shift in the nature of the organization, and reflect that BERT is consisting of the representatives of the national regulatory authorities (NRAs).
Es geht auch um andere, weniger diskutierte Formen von Exportverzerrung, wie die Auswirkungen der differentiellen Exportsteuer in Argentinien auf dessen Sojabohnenhandel andeuten.
It is also about other, less discussed forms of export distortion, as the impact of the differential export tax in Argentina on its soybean trade indicates.'
Will der Kommissar damit andeuten, dass Griechenland seine Hoheitsgewässer bereits auf die (in der UN-Konvention vorgesehenen) zwölf Seemeilen ausgedehnt hat, ohne dass die Kommission dies bemerkt hat?
Will the Commission say whether the Commissioner is suggesting that Greece, for instance, has already extended its territorial waters to 12 nautical miles (as provided for in the above UN Convention) without the Commission being aware of this?