DE Phrasen mit agata kristi EN Übersetzungen
Mazzeri — S. Agata sul Santerno (RA) Mazzari — S. Agata sul Santerno (RA)
Frau Kristi JÕEORG Ms Kristi JÕEORG
Frau Agata Gągor Ms Agata Gągor
Er ist verheiratet und Vater der Schauspielerin Agata Buzek, die auch an einigen deutschen Fernsehkrimis mitgewirkt hat. He also spoke of the need to highlight human rights and making the EU Institutions more comprehensible for people as key tasks.
Inzwischen sind vielerlei Maßnahmen notwendig und unerlässlich, zum Beispiel die Erneuerung der Straßenbeläge, die Erneuerung einiger Wasserleitungen und Abwasserkanäle, die Restaurierung der Denkmäler, die Wiederinstandsetzung der städtischen Einrichtungen und die Renovierung der Kirchen Santa Maria in Trastevere, San Francesco a Ripa, San Crisogono, Santa Agata in Trastevere, aber auch die Sanierung des Brunnens Fontana Paolo, der Villa Farnesina und des Palazzo Corsini. Much essential work is now needed on the district's road surfaces, to reconstruct its water conduits and sewers, restore its monuments, renew its street furniture and protect its churches: Santa Maria in Trastevere, San Francesco a Ripa, San Crisogono, Santa Agata in Trastevere, as well as the Fontana dell'Acqua Paola, Villa Farnesina and Palazzo Corsini.
Derzeit untersagen die Gesellschaft LATGA-A, die die Urheberrechte verwaltet, und die Gesellschaft AGATA, die verwandte Schutzrechte verwaltet, aus eigener Initiative den Empfang von Rundfunk- und Fernsehsendungen an öffentlich zugänglichen Orten, wenn für den Empfang dieser Sendungen keine Gebühren an sie entrichtet werden. Currently, in Lithuania, the associations that administer authors’ and related rights (LATGA-A and AGATA respectively) prohibit, on their own initiative, listening to programmes broadcast in public places if royalties are not paid to those associations for listening to the programmes.
Auf der Grundlage von Verträgen führen die Rundfunk- und Fernsehanstalten an die LATGA-A und die AGATA 3,2 % ihrer Gesamteinnahmen für die Nutzung der Werke ab, die von den von diesen Gesellschaften verwalteten Urhebern veröffentlicht wurden, und vergüten damit die Urheber für die Nutzung ihrer Werke im Rahmen von Rundfunk- oder Fernsehprogrammen, wie es die Übereinkommen von Bern und Rom und die EU-Richtlinien vorsehen. On the basis of agreements, radio stations and television channels pay LATGA-A and AGATA 3.2 % of their total revenue for the use in broadcast programmes of published works by authors administered by the associations, thereby compensating the authors for the use of their works in radio and television programmes, as provided for by the Berne and Rome Conventions and by EU directives.
Verstoßen die Gebühren, die von den Gesellschaften LATGA-A und AGATA für den Empfang von Rundfunk- und Fernsehinformationssendungen an öffentlich zugänglichen Orten erhoben werden, nach Ansicht der Kommission nicht gegen Artikel 10 der Konvention zum Schutze der Menschenrechte und Grundfreiheiten, die Übereinkommen von Bern und Rom, Artikel 4 des Europäischen Übereinkommens über das grenzüberschreitende Fernsehen und die EU‑Richtlinien? In the Commission’s view, do not the royalties collected by the associations LATGA-A and AGATA for the accessibility of information programmes broadcast by radio and television in public places contravene Article 10 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, the Berne and Rome Conventions, Article 4 of the European Convention on Transfrontier Television and EU directives?
Ewa Rydzyńska (Nr.0764/2011); Symanski Botho (Nr.0765/2011); Heinz Greiner Walter (Nr.0766/2011); Aartur Hirschmann (Nr.0767/2011); Józef Suszczewicz (Nr.0768/2011); Helga Hung (Nr.0769/2011); Wolfgang Panthel (Nr.0770/2011); Algimantas Jonas Petraitis (Nr.0771/2011); Tsvetan Georgiev Rangelov (Nr.0772/2011); Marek Iwanowski (Nr.0773/2011); Jerzy Aplej (Nr.0774/2011); Wilfried Gesing (Nr.0775/2011); Martin Wagner (2 Unterschriften) (Nr.0776/2011); Agata Szczęśniak-Sevastiadi (Nr.0777/2011); Krzysztof Tokarz (Nr.0778/2011); Georg Schömer (Nr.0779/2011); Igor Herzog (Nr.0780/2011); Manfred Tröger (Nr.0781/2011); Krzysztof Tomasik (Nr.0782/2011); Ehrhardt Bekeschus (Nr.0783/2011); Stefanija Groh (Nr.0784/2011); Jolanta Smagłowska (Nr.0785/2011); (Name vertraulich) (Nr.0786/2011); Edelmiro Cuadrado Alba (Nr.0787/2011); (Name vertraulich) (Nr.0788/2011); Alejandro Pastor (Nr.0789/2011); Pepe Montes Guillén (Agrupación de Labradores del Pozuelo S.A) (Nr.0790/2011); Mikel Basabe Kortabarria (Aralar) (Nr.0791/2011); Sebastiano Licciardello (Studio Legale Prof. Avv. Ewa Rydzyńska (No 0764/2011); Symanski Botho (No 0765/2011); Heinz Greiner Walter (No 0766/2011); Aartur Hirschmann (No 0767/2011); Józef Suszczewicz (No 0768/2011); Helga Hung (No 0769/2011); Wolfgang Panthel (No 0770/2011); Algimantas Jonas Petraitis (No 0771/2011); Tsvetan Georgiev Rangelov (No 0772/2011); Marek Iwanowski (No 0773/2011); Jerzy Aplej (No 0774/2011); Wilfried Gesing (No 0775/2011); Martin Wagner (2 signatures) (No 0776/2011); Agata Szczęśniak-Sevastiadi (No 0777/2011); Krzysztof Tokarz (No 0778/2011); Georg Schömer (No 0779/2011); Igor Herzog (No 0780/2011); Manfred Tröger (No 0781/2011); Krzysztof Tomasik (No 0782/2011); Ehrhardt Bekeschus (No 0783/2011); Stefanija Groh (No 0784/2011); Jolanta Smagłowska (No 0785/2011); (name withheld) (No 0786/2011); Edelmiro Cuadrado Alba (No 0787/2011); (name withheld) (No 0788/2011); Alejandro Pastor (No 0789/2011); Pepe Montes Guillén (Agrupación de Labradores del Pozuelo S.A) (No 0790/2011); Mikel Basabe Kortabarria (Aralar) (No 0791/2011); Sebastiano Licciardello (Studio Legale Prof. Avv.