DE Phrasen mit überzahl EN Übersetzungen
1.2.3 Unter den älteren Menschen sind Frauen in der Überzahl [13] und die Unterschiede zwischen den monatlichen Renten sind beträchtlich [14]. 1.2.3 Women make up the majority of the elderly [13] and there are considerable and significant gaps between monthly pension entitlements [14].
Allerdings wurden die mit den laufenden Finanzhilfen verknüpften Bedingungen vollständig erfüllt, so dass die Hilfen in Albanien, Bosnien und Herzegowina sowie in Serbien ausgezahlt werden konnten. Fortschritte konnten diese Länder in der Reform der öffentlichen Verwaltung, vor allem auf dem Gebiet der Finanzkontrolle und der Rechnungsprüfung, erzielen. Ganz allgemein war eine verstärkte Steuererhebung zu verzeichnen, flankiert von Maßnahmen wie Einführung eines Mehrwertsteuersystems, Bekämpfung der Korruption und der Steuerhinterziehung. Schließlich wurde der Bankensektor im Zuge einer umfassenden Privatisierung Strukturreformen unterzogen, auch wenn ausländische Banken in der Überzahl sind. However, the conditionality linked to ongoing MFA operations was fully met and allowed for disbursements in Albania, Bosnia and Herzegovina and Serbia and Montenegro. In these countries, progress in reforms took place in the public administration, notably in the field of financial control and audit. More generally, a strengthening of tax collection has been observed through measures such as the introduction of a VAT system as well as an anti corruption strategy and the fight against tax-evasion. Finally, the banking sector has been subject to structural reforms through a wide privatisation process while the presence of foreign banks has become preponderant.
H. in der Erwägung, dass der Gleichstellungsbericht der Kommission das positive Ergebnis in Bezug auf die Beschäftigungsquote von Frauen hervorhebt, nämlich dass sechs der acht Millionen seit dem Jahr 2000 in der EU geschaffenen Arbeitsplätze von Frauen eingenommen worden sind, jedoch gleichzeitig feststellt, dass es deutliche Schwankungen bei der Beschäftigungsquote der verschiedenen Altersgruppen und Berufssparten gibt, wobei die Beschäftigungsquoten von Frauen vor allem in den Bereichen gestiegen sind, in denen sie ohnehin in der Überzahl waren; im Bedauern darüber, dass die Mehrheit dieser neuen Arbeitsplätze für Frauen Teilzeitarbeitsplätze mit unsicheren und prekären Tätigkeiten bei niedrigen Löhnen und schlechten Gehaltsaussichten sind, H. whereas the Commission report on equality highlights the positive result for female employment rates that six million of the eight million jobs created in the EU since 2000 have been taken up by women but states at the same time that there are significant variations in the employment rates of different age groups as well as between occupations, with female employment rates having risen mainly in those sectors where women were already in a majority, whereas it is deplorable that the majority of new jobs for women are part-time jobs and some of them are unsafe and insecure jobs which pay low - and slow-growing - wages,
SEK(2007)0380 . wird darauf hingewiesen, dass der Hauptgrund für die große Menge an Rückwürfen in der EU der generell hohe fischereiliche Druck ist, der sich aus erschöpften Beständen ergibt, in denen kleine Fische und Jungfische deutlich in der Überzahl sind. SEC(2007)0380 points out that the main reason discards are so high in the EU is that overall fishing pressure is too high, resulting in depleted stocks with high preponderance of small, juvenile fish.
Es sollten besondere Maßnahmen gegen die Überzahl von Frauen in schlechtbezahlten Arbeitsverhältnissen und für die effizientere Förderung von Frauen in Führungspositionen getroffen werden, um eine geschlechterspezifische Segmentierung des Arbeitsmarktes zu verhindern. Special measures should be taken against the dominance of women in poorly paid work and the employment of women in management posts more effectively promoted in order to prevent gender-specific segmentation of the labour market.
In Brüssel waren Obamas Anhänger - nicht erst zu diesem Zeitpunkt - deutlich in der Überzahl. An international agreement on climate change and the financial crisis are likely to be high on Obama’s agenda, said Ms Silverberg.
Nach der Durchführung allgemeiner Auswahlverfahren, die Staatsangehörigen aller EU-Mitgliedstaaten offenstanden, hat die Kommission die geeigneten Bewerber eingestellt, wobei die Staatsangehörigen der neuen Mitgliedstaaten eindeutig in der Überzahl waren. Following the holding of competitions open to nationals of all the EU Member States, the recruitment of suitable candidates by the Commission has seen a marked predominance of nationals from the new Member States.
in der Erwägung, dass der Gleichstellungsbericht der Kommission das positive Ergebnis in Bezug auf die Beschäftigungsquote von Frauen hervorhebt, nämlich dass sechs der acht Millionen seit dem Jahr 2000 in der Europäischen Union geschaffenen Arbeitsplätze von Frauen eingenommen worden sind, jedoch gleichzeitig feststellt, dass es deutliche Schwankungen bei der Beschäftigungsquote der verschiedenen Altersgruppen und Berufssparten gibt, wobei die Beschäftigungsquoten von Frauen vor allem in den Bereichen gestiegen sind, in denen sie ohnehin in der Überzahl waren; im Bedauern darüber, dass die Mehrheit dieser neuen Arbeitsplätze für Frauen Teilzeitarbeitsplätze mit unsicheren und prekären Tätigkeiten bei niedrigen Löhnen und schlechten Gehaltsaussichten sind, whereas the Commission's report on equality highlights the positive result achieved as regards female employment rates, in that six million of the eight million jobs created in the EU since 2000 have been taken up by women but states at the same time that there are significant variations in the employment rates of different age groups as well as between occupations, with female employment rates having risen mainly in those sectors where women were already in a majority; whereas it is deplorable that the majority of new jobs for women are part-time jobs and some of them are unsafe and insecure jobs which pay low - and slowly increasing - wages,