Gesuchter Begriff Vergeltung hat ein Ergebnis
Gehe zu
DE Deutsch DA Dänisch
Vergeltung (n) [revenge taken for an insult, injury, or other wrong] {f} hævn (n) [revenge taken for an insult, injury, or other wrong]
DE Phrasen mit vergeltung DA Übersetzungen
Darüber hinaus sollten die Opfer auf der Grundlage einer gemäß den nationalen Verfahren durchgeführten individuellen Risikobewertung vor Vergeltung, Einschüchterung und der Gefahr, erneut Opfer des Menschenhandels zu werden, geschützt werden. Endvidere bør ofre på grundlag af en konkret risikovurdering foretaget efter de nationale regler beskyttes mod gengældelse, intimidering og risikoen for igen at blive offer for menneskehandel.
Gibt wiederholt aus dem Exil aufhetzende Erklärungen ab (beispielsweise auf der Pressekonferenz vom 9. Dezember 2011), wobei er eine starre Logik des Konflikts und der Vergeltung mit Waffengewalt beibehält. Fra sit eksil vedbliver han med at udsende provokerende udtalelser (f.eks. under pressekonferencen den 9. december 2011) og taler fortsat stærkt for konflikt og væbnet hævn.
Weibliche Opfer geschlechtsbezogener Gewalt und ihre Kinder brauchen oft besondere Unterstützung und besonderen Schutz wegen des bei dieser Art der Gewalt bestehenden hohen Risikos von sekundärer und wiederholter Viktimisierung, Einschüchterung und Vergeltung. Kvinder, der er ofre for kønsbaseret vold, og deres børn kræver ofte særlig støtte og beskyttelse på grund af den store risiko for sekundær og gentagen viktimisering, for intimidering og for gengældelse forbundet med ved sådan vold.
Unbeschadet der Vorschriften über die Verjährungsfristen sollte eine Verzögerung bei der Anzeige einer Straftat wegen der Angst vor Vergeltung, Erniedrigung oder Stigmatisierung nicht dazu führen, dass die Anzeige des Opfers nicht entgegengenommen wird. Med forbehold af regler om forældelse bør en forsinket anmeldelse af en forbrydelse på grund af frygt for gengældelse, ydmygelse eller stigmatisering ikke føre til, at bekræftelse af offerets anmeldelse afvises.
Es sollten Maßnahmen zum Schutz der Sicherheit und Würde der Opfer und ihrer Familienangehörigen vor sekundärer und wiederholter Viktimisierung, vor Einschüchterung und vor Vergeltung, wie einstweilige Verfügungen oder Schutz- und Verbotsanordnungen, zur Verfügung stehen. Der bør være foranstaltninger til rådighed til at beskytte ofrenes og deres familiemedlemmers sikkerhed og værdighed mod sekundær og gentagen viktimisering, mod intimidering og mod gengældelse, såsom midlertidige forbud eller beskyttelsesordrer eller tilhold.
Bestimmte Opfer sind während des Strafverfahrens in besonderem Maße in Gefahr einer sekundären und wiederholten Viktimisierung, einer Einschüchterung und Vergeltung durch den Täter ausgesetzt zu sein. Visse ofre er under straffesagen særlig i risiko for at blive udsat for sekundær og gentagen viktimisering, intimidering og gengældelse fra gerningsmandens side.
Die Frage, ob bei solchen Opfern die Gefahr einer solchen Viktimisierung, Einschüchterung und Vergeltung besteht, sollte besonders sorgfältig begutachtet werden, und es sollte die hohe Wahrscheinlichkeit vorausgesetzt werden, dass solche Opfer besonderer Schutzmaßnahmen bedürfen. Der bør udvises særlig omhu i forbindelse med vurderingen af, om sådanne ofre risikerer en sådan viktimisering, intimidering og gengældelse, og der bør være en stærk formodning om, at sådanne ofre vil have fordel af særlige beskyttelsesforanstaltninger.
Opfer, deren besonderer Bedarf an Schutz vor sekundärer und wiederholter Viktimisierung, vor Einschüchterung und vor Vergeltung festgestellt wurde, sollten während des Strafverfahrens durch angemessene Maßnahmen geschützt werden. Når det er konstateret, at offeret er sårbart over for sekundær og gentagen viktimisering, over for intimidering og over for gengældelse, bør den pågældende tilbydes passende foranstaltninger til beskyttelse under straffesagen.
sofern nicht bereits durch sonstige öffentliche oder private Dienste abgedeckt, Beratung zum Risiko sowie zur Verhütung von sekundärer und wiederholter Viktimisierung, von Einschüchterung und von Vergeltung. rådgivning vedrørende risikoen for og forhindring af sekundær og gentagen viktimisering, intimidering og gengældelse, medmindre andet er fastsat af andre offentlige eller private tjenester.
Unterkunft oder eine sonstige geeignete vorläufige Unterbringung für Opfer, die aufgrund des unmittelbaren Risikos von sekundärer und wiederholter Viktimisierung, Einschüchterung und Vergeltung einen sicheren Aufenthaltsort benötigen; herberg eller enhver anden form for passende midlertidig indkvartering for ofre, der har behov for et sikkert opholdssted på grund af en overhængende risiko for sekundær og gentagen viktimisering, for intimidering og for gengældelse
Die Mitgliedstaaten ergreifen Maßnahmen zum Schutz der Opfer vor sekundärer und wiederholter Viktimisierung, vor Einschüchterung und vor Vergeltung, die anzuwenden sind, wenn Wiedergutmachungsdienste zur Verfügung gestellt werden. Medlemsstaterne træffer foranstaltninger til at sikre offeret mod sekundær og gentagen viktimisering, mod intimidering og mod gengældelse, som skal anvendes, når der ydes enhver form for tjenester vedrørende genoprettende retfærdighed.
Für die Zwecke dieser Richtlinie gelten Opfer im Kindesalter als Opfer mit besonderen Schutzbedürfnissen, da bei ihnen die Gefahr der sekundären und wiederholten Viktimisierung, der Einschüchterung und der Vergeltung besteht. Ved anvendelsen af dette direktiv lægges til grund, at børneofre har særlige beskyttelsesbehov på grund af deres sårbarhed over for sekundær og gentagen viktimisering, intimidering og gengældelse.
Dies sollte insbesondere dann zutreffen, wenn die die Wahl der Verfahrensregelungen die Wirkung der Maßnahmen direkt beeinflussen oder die Empfänger ernsthafter Einschüchterung, Vergeltung oder anderen Gefahren aussetzen könnte. Det bør især være tilfældet, hvor valget af proceduremæssige ordninger kan få direkte indvirkning på foranstaltningernes effektivitet eller udsætte modtagerne for alvorlig intimidering, gengældelse eller andre risici.
Bei Furcht vor Vergeltung oder beim Fehlen von Anreizen können Hinweise von Informanten jedoch unterbleiben. Men rapportering af uregelmæssigheder (»whistleblowing«) kan hindres på grund af frygten for repressalier eller mangel på incitament.
Bei Furcht vor Vergeltung, Diskriminierung oder Offenlegung personenbezogener Daten können Hinweise von Informanten jedoch unterbleiben. Men indberetning af overtrædelser (»whistleblowing«) kan hindres på grund af frygten for repressalier, diskrimination eller videregivelse af personoplysninger.
8. Jagdish Bhagwati behauptet, dass der Handel sich zu einem Krieg entwickelt hat, der nicht zu gewinnen ist: in dem Maße, wie die Welt sich auf Handelsstreitigkeiten von riesigen Dimensionen zubewegt, wird es unsinnig, eine uneingeschränkte Vergeltung zuzulassen. 8) Ifølge Jagdish Bhagwate er handel blevet en krig, som ikke kan vindes: ”når verden bevæger sig mod handelskonflikter af enorme dimensioner (….), er det meningsløst at tillade gennemgribende gengældelsesforanstaltninger”.
Napoletano kritisierte auch, was sie „Israels disproportionale Vergeltung“ gegen die Palästinenser nannte. Parlamentet vedtog tirsdag en forligsaftale om finansieringen af EU's miljøpolitik.
Um eine Art „Vergeltung“ aus parteipolitischen Überlegungen zu vermeiden, wurde dann ein gemeinsamer Entschließungsantrag ausgehandelt, in dem persönliche Bezugnahmen vermieden wurden. For at undgå gengældelse ud fra partihensyn blev der derfor opnået enighed om et fælles beslutningsforslag, der undgik bemærkninger om enkeltpersoner.
Darüber hinaus sollten die Opfer auf der Grundlage einer gemäß den nationalen Verfahren durchgeführten individuellen Risikobewertung vor Vergeltung, Einschüchterung und der Gefahr, erneut Opfer von Menschenhandel zu werden, geschützt werden. Endvidere bør ofre på grundlag af en konkret risikovurdering foretaget efter de nationale regler beskyttes mod gengældelse, intimidering og risikoen for igen at blive offer for menneskehandel.
vertritt die Auffassung, dass jeglicher Akt der Gewalt, Rache oder Vergeltung, der von den beiden Parteien verübt wird, eine Konfliktlösung in immer weitere Ferne rückt; anfører, at enhver volds- og hævnakt og gengældelsesaktion, som de to parter begår, bevirker, at en løsning på konflikten rykker længere og længere væk;
erkennt das Recht und die Pflicht Israels an, sein Volk gegen terroristische Angriffe zu verteidigen, lehnt jedoch gleichzeitig die Praxis außergerichtlicher Tötungen, die unschuldige Opfer fordert und zu Vergeltung und mehr Gewalt führen, als im Widerspruch zum Völkerrecht stehend ab; fordømmer kraftigt, selv om det anerkender Israels ret og pligt til at forsvare sit folk mod terrorangreb, udenretlige drab, som er i strid med folkeretten, rammer uskyldige ofre og fører til gengældelse og endnu mere vold;
Der Ausschuss für Regionalpolitik, Verkehr und Fremdenverkehr unterstützt den Kommissionsvorschlag, wonach Regierungen und Luftfahrtunternehmen aus Drittstaaten im Fall von unlauterem Wettbewerb Vergeltung angedroht wird. I en betænkning af den belgiske liberale Dirk STERCKX støtter EP's transportudvalg Kommissionens direktivforslag om jernbanesikkerhed i EU og om udstedelse af jernbanelicenser , selv om man fremlægger en række konkrete ændringsforslag.
Welche Maßnahmen ergreift die Kommission gegen Pakistan im Anschluss an das Verbrennen der dänischen Nationalflagge als Vergeltung für die erneute Veröffentlichung der Mohammed-Karikaturen? Hvilke skridt tager Kommissionen over for Pakistan efter afbrændingen af det danske flag som gengældelse for genoptrykningen af Muhammed‑tegningerne?
Der Grund, weshalb sich die US-Administration so verhält, liegt darin, dass für das EU-Importverbot für hormonbehandeltes amerikanisches Rindfleisch, das unlängst bestätigt worden ist, damit Vergeltung verübt werden soll. Årsagen til udmeldingen fra den amerikanske regering er en gengældelse for den europæiske embargo på amerikansk kød, der er blevet behandlet med hormoner, og som blev vedtaget for nylig.
Bestätigt die Kommission die jüngsten Meldungen, denen zufolge die Türkei eine institutionelle Zusammenarbeit zwischen beiden Organisationen als Vergeltung für die Blockierung ihrer EU‑Mitgliedschaft ablehnt? Kan Kommissionen bekræfte de seneste meldinger, som fastslår, at Tyrkiet har nedlagt veto mod det institutionelle samarbejde mellem de to organisationer som gengældelse for blokaden af Tyrkiets integration i EU?
Am 27. November 2011 stimmte das iranische Parlament, die Majlis, über eine Maßnahme zur Ausweisung des britischen Botschafters als Vergeltung für die Entscheidung des Vereinigten Königreichs ab, Sanktionen gegen die Zentralbank des Iran (CBI) zu verhängen. Den 27. november 2011 stemte Irans parlament, Majlis, om udvisning af den britiske ambassadør til gengæld for Det Forenede Kongeriges beslutning om at indføre sanktioner mod Irans centralbank (CBI).
Die israelische Regierung sollte aber auf Vergeltung und außerrechtliche Tötungen verzichten. Hele EU's potentiale bør udnyttes, og vi må ikke lukke øjnene for borgernes bekymringer .