DE Phrasen mit brauchbar DA Übersetzungen
Iohexol und Iopamidol sind gleichermaßen brauchbar. Både iohexol og iopamidol er lige brugbare
Die Marktuntersuchung der Kommission hat ergeben, dass für Dänemark keine der vier vorgenannten Flexibilitätsalternativen zur Speicherung in speziellen Speicheranlagen als wirklich brauchbar oder ausreichend entwickelt angesehen werden kann. Kommissionens markedsundersøgelse viste, at ingen af de fire nævnte alternativer til oplagring i speciallagre kan betragtes som fuldt rentable eller tilstrækkelige fleksibilitetsmuligheder for Danmarks vedkommende.
Die Methode kann insbesondere für Chemikalien brauchbar sein, deren Untersuchung in anderen Versuchssystemen schwierig ist (d. h. flüchtige Stoffe; Stoffe, die in Wasser in einer analytisch messbaren Konzentration nicht löslich sind; Stoffe mit einer starken Affinität gegenüber der Oberfläche von Inkubationssystemen). Den kan især være nyttig for kemiske stoffer, som er vanskelige at undersøge i andre eksperimentelle systemer (f.eks. stoffer, som er flygtige, eller hvis vandopløselighed er for ringe til at give målelige koncentrationer, og stoffer med høj affinitet til inkuberingssystemernes overflade).
Aerothermische, geothermische und hydrothermische Energie, die durch Wärmepumpen brauchbar gemacht wird, wird für die Zwecke des Absatzes 1 Buchstabe b berücksichtigt, sofern der Endenergieoutput den für den Betrieb der Wärmepumpen erforderlichen Primärenergieinput deutlich überschreitet. Aerotermisk, geotermisk og hydrotermisk varmeenergi genereret ved hjælp af varmepumper tages i betragtning med henblik på stk. 1, litra b), forudsat at den endelige energiproduktion væsentligt overstiger den tilførsel af primærenergi, der kræves for at drive varmepumpen.
Informationen, die einen Gesamtüberblick über den Sektor vermitteln — beispielsweise Kapazität des Sektors, Produktionsmengen, Marktinformationen, Preise und andere möglicherweise vertrauliche Informationen —, können in aggregierter Form übermittelt werden, sind dann jedoch hauptsächlich für die Erarbeitung bzw. Aktualisierung der Kapitel „Allgemeine Informationen“ und „Aktuelle Emissions- und Verbrauchswerte“ des BVT-Merkblatts (siehe Abschnitte 2.3.4 und 2.3.6) brauchbar. Oplysninger, som giver et samlet overblik over sektoren — herunder evt. industriens kapacitet, produktionsniveauer, markedsoplysninger, priser og andre evt. følsomme oplysninger — kan forelægges i sammenfattet form, men dette er primært nyttigt i forbindelse med udfærdigelsen eller ajourføringen af kapitlerne »Generelle oplysninger« og »Aktuelle emissions- og forbrugsniveauer« i BAT-referencedokumentet (jf. afsnit 2.3.4 og 2.3.6).
Die von den Mitgliedstaaten erhobenen Überwachungsdaten sind, auch wenn sie sich in den letzten Jahren erheblich verbessert haben, hinsichtlich ihrer Qualität und ihrer unionsweiten Abdeckung nicht immer brauchbar. De overvågningsdata, som indsamles fra medlemsstaterne, og hvis kvalitet er væsentligt forbedret i de seneste år, er ikke altid anvendelige for så vidt angår kvalitet og EU-dækning.
Iohexol und Iopamidol sind gleichermaßen brauchbar.“ Både iohexol og iopamidol er lige brugbare.«
Produkte, die in diesem Sinne brauchbar sind, sind unmittelbar durch das EG-Zeichen erkenntlich. Sie können im gesamten Gebiet der Gemeinschaft frei verkehren und für den vorgesehenen Zweck frei verwendet werden. varer, der på denne måde har opnået godkendelse som egnede, kan kendes på EF-mærket: de skal frit kunne omsættes og frit kunne anvendes til det tilsigtede formål overalt i Fællesskabet;
(1) Die Mitgliedstaaten treffen alle erforderlichen Maßnahmen, damit die Produkte gemäß Artikel 1, die zur Verwendung in Bauwerken bestimmt sind, nur in Verkehr gebracht werden können, wenn sie brauchbar sind, d.h solche Merkmale aufweisen, daß das Bauwerk, für das sie durch Einbau, Zusammenfügung, Anbringung oder Installierung verwendet werden sollen, bei ordnungsgemäßer Planung und Bauausführung die wesentlichen Anforderungen nach Artikel 3 erfuellen kann, wenn und wo für bestimmte Bauwerke Regelungen gelten, die entsprechende Anforderungen enthalten. 1. Medlemsstaterne træffer alle nødvendige foranstaltninger for at sikre, at de i artikel 1 omhandlede varer, der er bestemt til brug i bygværker, kun kan markedsføres, hvis de er egnede til den anvendelse, de er bestemt til, dvs. at de har sådanne egenskaber, at de bygværker, hvori de skal indgå, monteres, anvendes eller installeres, såfremt disse bygværker er korrekt udformet og opført, kan opfylde de væsentlige krav, der omhandles i artikel 3, hvis og når sådanne bygværker er omfattet af forskrifter, der indeholder sådanne krav.
(2) Gemäß Artikel 4 Absatz 2 der Richtlinie 89/106/EWG ist bei Bauprodukten dann davon auszugehen, dass sie brauchbar und so beschaffen sind, dass die Bauwerke, für die sie verwendet werden, die grundlegenden Anforderungen nach Artikel 3 erfuellen können, wenn sie mit den entsprechenden nationalen Normen übereinstimmen, in die die harmonisierten Normen umgesetzt worden sind, deren Fundstellen im Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften veröffentlicht wurden. (2) I medfør af artikel 4, stk. 2, i direktiv 89/106/EØF gås ud fra, at varer er egnede til deres formål og tillader de bygværker, som de indgår i, at opfylde de væsentlige krav i artikel 3, hvis de er i overensstemmelse med de relevante nationale standarder, hvortil de harmoniserede standarder er blevet omsat, og hvorom der er offentliggjort meddelelse i De Europæiske Fællesskabers Tidende.
- Die Bewertung beruhte weitgehend auf einem makroökonomischen Modell (HERMIN), das nur eingeschränkt brauchbar war. - Evalueringen var hovedsagelig baseret på en makroøkonomisk model (HERMIN), der havde væsentlige begrænsninger.
Ziel des Projekts ist der Erhalt des historischen Gehöfts in der Landschaft, nachdem das historische Gehöft derart angepasst wurde, dass es für die moderne landwirtschaftliche Betriebsführung gut brauchbar ist. Projektets formål er at bevare den historiske bondegård i landskabet og indrette den, så den kan bruges til moderne landbrugsdrift.
2.7.3 Die "Bürgernähe" des gemeinschaftlichen Mitteleinsatzes wird somit vor allem daran zu messen sein, inwiefern avisierten Antragstellern der Zugang zum Programm und zu Projekten erleichtert wird bzw. inwiefern einer Verengung beim Projektzugang entgegengewirkt werden kann. Angesichts der neuen Größendimension des Programms, der Erfahrungen mit anderen Aktionsprogrammen und Gemeinschaftsinitiativen sowie aktueller Erfahrungen mit neuen Finanzvorschriften der Kommission, zeigt sich: es sind entsprechende Vorkehrungen erforderlich, damit die Durchführungsbestimmungen nicht prohibitiv für so genannte "Kleinantragsteller" wirken. Es stellt sich daher die Frage: Welche "kompensierenden" Maßnahmen lassen sich in diesem Zusammenhang ergreifen, damit PROGRESS auch für zivilgesellschaftliche Organisationen ohne Projekt-Spezialisten und große (buchhalterische) Infrastruktur trotz wachsender Verwaltungsauflagen (z.B. Vorlage von Bankgarantien, Bonitätsprüfungen, Attest von Wirtschaftsprüfungen) nicht nur brauchbar, sondern auch attraktiv und entsprechend zugänglich bleibt? 2.7.3 Det vil således først og fremmest være muligt at måle, hvorvidt EU's fordeling af midler kommer borgerne til gode, ud fra, i hvilket omfang de informerede ansøgere har lettere adgang til programmet og til projekter, og i hvilket omfang det kan forhindres, at adgangen til et projekt indsnævres. I betragtning af programmets nye omfang, erfaringerne fra andre aktionsprogrammer og fællesskabsinitiativer såvel som de hidtil indhøstede erfaringer fra Kommissionens nye finansbestemmelser, tegner der sig et behov for at træffe en række foranstaltninger, der kan sikre, at gennemførelsesbestemmelserne ikke ender med at afskrække "små" ansøgere. Spørgsmålet er så, hvilke "kompensationsforanstaltninger" der i denne sammenhæng kan vedtages, så Progress trods en voksende administrativ byrde (herunder krav om sikkerhedsstillelse i form af bankgarantier, soliditetsvurdering samt revisionsberetning) ikke blot bliver brugbart, men også attraktivt og tilstrækkeligt tilgængeligt for de af civilsamfundets organisationer, der hverken råder over projektspecialister eller nogen stor (bogføringsmæssig) infrastruktur.
So brauchbar die Vorschläge betreffend die Transparenz und die Rechenschaftspflicht des IWF auch sein mögen, so bleibt das Hauptproblem dieser multilateralen Institution ihre allzu große geographische, geistige und schließlich auch politische Nähe zu den Vereinigten Staaten. Hvor værdifulde forslagene om gennemsigtighed og IMF's ansvar end er, består det største problem med denne multilaterale institution i dens alt for store geografiske, intellektuelle og endelig politiske tilknytning til USA.
2. Aufbau eines Evaluierungssystems, mit dem regelmäßig überprüft werden kann, inwieweit die Gemeinschaftspolitiken und die nationalen Politiken zur Bekämpfung des Analphabetismus greifen und wie brauchbar die Ergebnisse der Politik zur Bekämpfung des Analphabetismus sind; 2. at etablere et system til periodisk evaluering af såvel indvirkningen af fællesskabspolitikkerne og de nationale politikker på analfabetismen som resultaterne af politikkerne til bekæmpelse af analfabetisme.
Der Berichterstatter ist der Auffassung, dass der vorliegende Vorschlag für eine Verordnung brauchbar ist und im Zeichen der Kontinuität der Politik der Union in diesem Bereich steht, d.h., dass er der zweifachen Notwendigkeit folgt, den Markt zu liberalisieren und ihn gleichzeitig zu steuern und zu rationalisieren und dabei insbesondere zum Schutz der Verbraucherrechte zu intervenieren, vor allem wenn sie gegenüber den Dienstleistern offensichtlich im Nachteil sind. Det er ordførerens opfattelse, at forslaget til forordning er hensigtsmæssigt og er udtryk for kontinuitet i EU's politik på området, dvs. at det opfylder det dobbelte behov for en liberalisering af markedet, samtidig med at man bestræber sig på at regulere og rationalisere dette, hvor der især tages hensyn til brugernes interesser, navnlig når disse befinder sig i en åbenlyst vanskelig situation over for tjenesteyderne.
Außerdem muss der Antrag innerhalb einer Frist bearbeitet werden, bei der die Information für den Nutzer relevant und brauchbar bleibt. Desuden skal anmodningen behandles inden for en frist, der sikrer, at informationen stadig er relevant og af værdi for brugeren.
Artikel 3 Absatz 1 bezieht sich nur auf Tätigkeiten und ist daher als Referenz nur begrenzt brauchbar. Artikel 3, stk. 1, henviser kun til aktiviteter, og anvendelsesområdet er derfor for snævert til, at den kan anvendes som gyldig reference.
Mit diesen Materialien sollte so umgegangen werden, dass sie, wenn die Produkte nicht mehr brauchbar sind, nicht zu nutzlosem Abfall werden. Sådanne materialer bør bruges og behandles på en sådan måde, at de, når produktets brugstid er forbi, ikke bliver til ubrugeligt affald.
Für Othmar KARAS (EVP-ED, AT) hat die Debatte gezeigt, dass der Gemeinsame Standpunkt nicht brauchbar und das Thema nicht entscheidungsreif sei. Denne aftale blev undertegnet af EU den 1. september 1997 og trådte i kraft den 1. november 1999.
Infolgedessen sind die entsprechenden Informationen weit zerstreut, schwer zugänglich und kaum brauchbar, um eine präzise, quantitative Analyse der Auswirkungen von staatlichen Beihilfen auf den Zustand der Fischbestände durchzuführen. De relevante oplysninger er derfor meget spredte, vanskelige at få adgang til og til ringe gavn i forhold til en stringent, kvantitativ analyse af indvirkningen af offentlig støtte på fiskebestandenes tilstand.
So heißt es in einem der E-Mails Voller Wortlaut: http://dump.kurthbemis.com/climategate2/FOIA/mail/3205.txt : „Brauchbar sein könnten Baldwin und Benestad (Arbeiten über das Thema Sonneneinwirkung/Wolken — stehen auf der richtigen Seite, also gegen Svensmark)“. Således hedder det i en mail fuld tekst: http://dump.kurthbemis.com/climategate2/FOIA/mail/3205.txt : »Useful ones might be Baldwin, Benestad (written on the solar/cloud issue - on the right side, i.e anti-Svensmark)«.
in der Erwägung, dass die Gesellschaft hauptsächlich auf Produkte angewiesen ist, die aus unterschiedlichen Materialien wie biologischen, mineralischen und synthetischen Materialien, die häufig zu Verbundwerkstoffen zusammengesetzt werden, bestehen, und dass mit diesen Materialien so umgegangen werden sollte, dass sie, wenn die Produkte nicht mehr brauchbar sind, nicht zu nutzlosem Abfall werden, der henviser til, at samfundet primært er afhængig af produkter bestående af en række forskellige materialer, nemlig biologiske, mineralske og syntetiske materialer, der ofte kombineres til sammensatte materialer, og at disse materialer bør bruges og behandles på en sådan måde, at de ikke ender som ubrugeligt affald efter udløbet af produkternes brugstid,
Mit diesen Werkstoffen sollte so umgegangen werden, dass sie, wenn die Produkte nicht mehr brauchbar sind, nicht zu nutzlosem Abfall werden. Sådanne materialer bør bruges og behandles på en sådan måde, at de, når produktets brugstid er forbi, ikke bliver til ubrugeligt affald.