Gesuchter Begriff Orthografie hat 2 Ergebnisse
Gehe zu
DE Deutsch CS Tschechisch
Orthografie (n) [a specific spelling of a word] {f} pravopis (n) [a specific spelling of a word]
Orthografie (n) [act, practice, ability, or subject of forming words with letters, or of reading the letters of words; orthography] {f} pravopis (n) [act, practice, ability, or subject of forming words with letters, or of reading the letters of words; orthography]
DE Phrasen mit orthografie CS Übersetzungen
Soweit es die einzelstaatlichen Vorschriften für die Eingabe von Daten zulassen, werden Eigennamen (Vornamen und Familiennamen) in einer Form (Schrift und Orthografie) in das SIS II eingegeben, die der in den amtlichen Ausweisdokumenten verwendeten Form möglichst gleicht. V rámci omezení uložených vnitrostátními systémy pro vkládání údajů se vlastní jména (křestní jména a příjmení) vkládají do SIS II ve formátu (písmo a&npravopisopis), který je co nejbližší formátu používanému na úředních dokladech totožnosti.
Soweit es die einzelstaatlichen Vorschriften für die Eingabe und die Verfügbarkeit von Daten zulassen, werden Eigennamen (Vornamen und Familiennamen) in einer Form (Schrift und Orthografie) in das SIS II eingegeben, die der in den amtlichen Reisedokumenten verwendeten Form entspricht; hierfür maßgeblich sind die ICAO-Normen für Reisedokumente, die auch den Transliterations- und Transkriptionsfunktionalitäten des zentralen SIS II zugrunde liegen. V rámci omezení uložených vnitrostátními systémy pro vkládání údajů a jejich dostupnost se vlastní jména (křestní jména a příjmení) vkládají do SIS II ve formátu (písmpravopisopis), který se používá na úředních cestovních dokladech, podle standardů ICAO týkajících se cestovních dokladů. Tento formát používá také centrální SIS II ve svých funkčnostech pro transliteraci a transkripci.
Müssen Zusatzinformationen zu einer Person ausgetauscht werden, die zwar nicht selbst ausgeschrieben ist, bei der aber unter Umständen ein Bezug zu einer Ausschreibung hergestellt werden kann (beispielsweise eine Person, die einen vermissten Minderjährigen begleitet), sind bei der Darstellung und Orthografie des Namens die Regeln in Anhang 1 zu befolgen. Der Name ist sowohl in lateinischen Buchstaben als auch in der ursprünglichen Form anzugeben, wenn der Mitgliedstaat, der die Informationen liefert, in der Lage ist, auch Sonderzeichen in der ursprünglichen Form einzugeben. Bude-li nutné vyměnit si doplňující informace o osobě, která není předmětem záznamu, ale může se jí týkat (např. osoba doprovázející hledanou nezletilou osobu), bude se prezentace a přepis jména řídit pravidly uvedenými v příloze 1 a použijí se latinské znaky a původní formát, jestliže je členský stát, který poskytuje informace, schopen zadávat speciální znaky do původního formátu.
Soweit es die einzelstaatlichen Vorschriften für die Eingabe und die Verfügbarkeit von Daten zulassen, werden Eigennamen (Vornamen und Familiennamen) in einer Form (Schrift und Orthografie) in das SIS II eingegeben, die der in den amtlichen Reisedokumenten verwendeten Form entspricht; hierfür maßgeblich sind die ICAO-Normen für Reisedokumente, die auch den Transliterations- und Transkriptionsfunktionalitäten des zentralen SIS II zugrunde liegen. V rámci omezení uložených vnitrostátními systémy pro vkládání údajů a jejich dostupnost se vlastní jména (křestní jména a příjmení) vkládají do SIS II ve formátu (písmo a&npravopisopis), který se používá na úředních cestovních dokladech, podle norem ICAO týkajících se cestovních dokladů. Tento formát používá také centrální SIS II ve svých funkcích pro transliteraci a transkripci.
Müssen Zusatzinformationen zu einer Person ausgetauscht werden, die zwar nicht selbst ausgeschrieben ist, bei der aber unter Umständen ein Bezug zu einer Ausschreibung hergestellt werden kann (beispielsweise eine Person, die einen vermissten Minderjährigen begleitet), sind bei der Darstellung und Orthografie des Namens die Regeln in Anlage 1 zu befolgen. Der Name ist sowohl in lateinischen Buchstaben als auch in der ursprünglichen Form anzugeben, wenn der Mitgliedstaat, der die Informationen liefert, in der Lage ist, auch Sonderzeichen in der ursprünglichen Form einzugeben. Bude-li nutné vyměnit si doplňující informace o osobě, která není předmětem záznamu, ale záznam se jí může týkat (např. osoba doprovázející hledanou nezletilou osobu), bude se prezentace a přepis jména řídit pravidly uvedenými v dodatku 1 a použijí se latinské znaky a původní formát, jestliže je členský stát, který poskytuje informace, schopen zadávat speciální znaky do původního formátu.
DE Synonyme für orthografie CS Übersetzungen
Rechtschreibung [Orthografie] f Helyesírás