beschriftung für cartoon kurz und peppig
Gesuchte(s) Wort/Satz: weil ich etwas habe das mich immer glück/froh macht
Dieses Thema ist getaggt mit:
weil ich etwas habe das mich immer glück/froh macht
Verfasst am 19.03.2010 um 22:41 Uhr
wo gehört das always hin, oder sollte es weggelassen werden?
und eher:
'cause this is what (that?) makes me always happy? (also: das ist das, was mich glücklich macht)
oder
'cause this always makes me happy? (also nur : Das macht mich glücklich)
Verfasst am 19.03.2010 um 23:29 Uhr
ist alles ernst gemeint
sollte auch als anregung dienen
worauf du dich auf jeden fall verlassen kannnst ist
this und that, gleich nah und fern, auch im sinn von innerer distanz.
also
tip: gib die einzelnen sätze in google ein
dort wird dir herausgespuckt werden wie es nativ speaker so sagen.
ansonsten halte dich an die subjekt prädikat objektregeln, bzw. reihenfolgen
und sei einfach kreativ.
ich denke es geht
auch zb. this is that what makes me happy
um vielleicht zusagen: schau, danach war ich lange auf der suche (that) jetzt hab ich`s endlich in den fingern (this) und das macht mich glücklich, zudem erfüllt ( happy) es vollkommen was ich mir davon versprochen hatte
natürlich geht auch this always makes me happy.
wie du willst, eben.
mir wär' daran gelegen das du deine eigene sicherheit findest,
das hatte mich motiviert so zu schreiben, aber ich lag falsch.
Verfasst am 20.03.2010 um 12:54 Uhr
hallo @zyl. danke für deine kompetente antwort ! ;D
jetzt frag ich mich nur noch ob ein "always" rein passen würde (im sinne von stets, immer, zu jeder zeit, jederzeit, immer wieder...)
und weil das ja eine beschriftung eines bildes ist: sagt man da "this" oder "that"?
und eher: 'cause this is what makes me always happy? oder
'cause this always makes me happy?
danke für die antwort!
wie vuoto schon sagte, wenn du dir nicht sicher bist ist es immer hilfreich bei google.com einen teil des satzes (nicht zu speziell, damit es bei der suche möglichst viele treffer gibt) einzugeben und zu schauen. this oder that ist allerdings auch abhängig von der referenz.. ich weiß ja nicht, was du genau mit deinem cartoon erzielen möchtest und ob das den menschen glücklich machende bei deinen zeichnungen eine rolle spielt. je nach dem würde ich dann abhängig davon entscheiden.
ich würde auch das 'always' raus lassen. der tatbestand, dass es etwas gibt, das den/das/diejenige glücklich macht reicht als beschreibung vollständig. ich finde es sowieso mutig dinge wie glück mit immer/jederzeit/etc. zu verbinden, denn wer weiß das schon :)
Verfasst am 20.03.2010 um 14:10 Uhr
ich hatte die idee statt happy die redewendung zu nehmen : "this always makes my day" klingt das okay?
ich würde sagen "this" passt mehr, weil ja die figur in dem comic etwas zeigt (also ist es etwas "nahes"??)
und das always weglassen, hmn, okay, aber ich dachte, es soll sowas sein wie sinnbildlich "das rettet mir immer den tag" bzw. "dieses spiel macht mich immer glücklich".
ich freu mich schon auf eure antwort!
Verfasst am 20.03.2010 um 14:32 Uhr
nur weiss ich nicht wie abgedroschen das schon wieder ist im amerikanischen raum, auch fraglich ob di engländer das so sagen.
geschweige denn die australier.
Verfasst am 20.03.2010 um 16:30 Uhr
und always mit reinnehmen oder weglassen?
Verfasst am 20.03.2010 um 18:11 Uhr
aber wieso always? since when?
Verfasst am 24.03.2010 um 11:25 Uhr
und wenn du synonyme für always suchst;
everytime
regulary
ever
all the time
eternal
