suche verzweifelt übersetzung "cojoint"

Avatar von lisamona
lisamona f
Postings: 3

Send message
Verfasst am 10.12.2009 um 07:31 Uhr
 
in vielen Fomularen in frankreich wird nach einem "cojoint" gefrangt! ich uebersetze das mit "lebensabschnittgefaehrte" !
was hat das aber rechtlich oder juristisch zu bedeuteten? :what: :what:
[quote][/quote]lisamona :power:
Avatar von lisamona
lisamona f
Postings: 3

Send message
Verfasst am 10.12.2009 um 10:55 Uhr
 
Haha, war ein Druckfehler, heisst " conjoint" , aber die Frage bleibt! ehemann = Heirat oder lebensgefährte? :power:
[quote][/quote]lisamona :power:
Avatar von speck
speck f
Postings: 1235

Send message
Verfasst am 10.12.2009 um 12:03 Uhr
 
ehemann ist heirat!
__________________________________________________________
Avatar von vuotopiuscuro
vuotopius...
Postings: 1554

Send message
Verfasst am 11.12.2009 um 10:56 Uhr
 
si vous avez cessé de vivre avec votre conjoint français dans l'année suivant l'enregistrement de la déclaration ...

italienisch: coniuge
ehegatte
ehegattin

coniugi: ehepaar

latein: coniugium - verbindung vereinigung (jeglicher art)
con-iungo
iungo könnte grundwort für joch

Jetzt kostenlos registrieren und mitmachen!