jantar
Verfasst am 03.08.2009 um 02:57 Uhr
Mich verwirrt die Übersetzung des Wortes "janter" ein wenig. Laut woxikon bedeuted es sowohl Mittag- als auch Abendessen. Ist das so?
Verfasst am 03.08.2009 um 12:45 Uhr
Falscher Eintrag im Woxikon
schau oben:
Forenübersicht » Falscher Eintrag im Woxikon » jantar
es gibt auch:
" Übersetzungen
Hier kannst Du nach Übersetzungen fragen. "
da gehst du jetzt einfach auf: Forenübersicht mit dem curser
aber egal:
mich verwirrt ein bisschen, dass du zuerst schreibst jantar
und dann in deinem text janter
gut wäre wenn du besser beschreibst wo du das wort her hast
und liefer, bitte, immer ein wenig kontext mit, ja?
ciao und grüsse
Verfasst am 04.08.2009 um 17:10 Uhr
Aber so wie man hier auf Beiträge reagiert, werde ich wohl keine mehr schreiben.
Verfasst am 05.08.2009 um 01:04 Uhr
Niemand wird Mittagessen jantar nennen, darunter wird das Abendessen verstanden, und Mittagessen ist almoço.
Frühstück ist in Portugal pequeno almoço, und in Brasilien café de manha, oder desjejum
