c.n.r.
Verfasst am 22.07.2009 um 11:32 Uhr
Bsp. "v. nota 16 a pag. 61 della c.n.r."
Vielen Dank für eure Hilfe!
Zuletzt bearbeitet am 22.07.2009 um 11:33 Uhr
Verfasst am 22.07.2009 um 13:12 Uhr
c.n.r.
cum. n. rerum?!? bin wahrscheinlich weitab
cum nota rigae? einundsechzigste zeile?
mein latein ist schlecht
mein gedanke wahrscheinlich auch
mal sehen was andere sagen
Verfasst am 22.07.2009 um 18:06 Uhr
Verfasst am 23.07.2009 um 15:53 Uhr
"vedi nota 16 a pagina 61 delle correzioni note redazionali"
n.r. è sicuramente nota redazionale o al plurale note redazionali e la "c." a parer nostro non può essere altro che correzione/i o corrige.
Liebe/r basskm lass uns bitte wissen, ob das zu deinem Kontext passt. Besten Dank!
Verfasst am 28.07.2009 um 12:20 Uhr
@ Panchieri: purtroppo temo che non ci siamo. Il testo con cui ho a che fare é di tipo giuridico. Suppongo percio' che l'abbreviazione stia per degli atti procedurali (Verfahrensakten). Es. "l'attività di indagine descritta nella c.n.r."
Comunque anche secondo me "v." sta per vedi.
Glücklicherweise muss ich nicht die genaue Übersetzung kennen. Diese würde aber wahrscheinlich das Verständnis der Akten verbessern, da sehr oft darauf verwiesen wird.
Grazie e un caro saluto a tutti!
Verfasst am 28.07.2009 um 12:51 Uhr
vediamo quanto mi sbaglio:
cum numero rerum!
currente numero rerum!
Zuletzt bearbeitet am 28.07.2009 um 12:54 Uhr
Verfasst am 28.07.2009 um 14:23 Uhr
Verfasst am 28.07.2009 um 17:10 Uhr
mal abwarten
mein latein ist auch bloss eher ein gründeln
Verfasst am 29.09.2009 um 14:42 Uhr
So che vengono istituite, in parte ad hoc anche per affari parlamentari eccetera...
Also Nationale Geschäfts-Berichtskommission? Zum Beispiel in Gerichtsakten zu einem Militärprozess oder ähnliches...
