abbigliamento
Verfasst am 26.02.2009 um 08:58 Uhr
Verfasst am 28.02.2009 um 18:41 Uhr
ich glaube nicht, dass deine Argumentation stichhaltig ist. Es gibt doch diverse Wörter, die in einer Fremdsprache singular sind, im Deutschen aber plural. Z.B. la folla = die Leute.
Des Weiteren kann abbigliamento auch mit Bekleidung (also singular) übersetzt werden. Es hängt halt immer vom Zusammenhang ab.
Die Ausgaben für die Bekleidung/ für das sich Bekleiden: le spese per l'abbigliamento.
Abbigliamento kann sogar als 'Bekleidungsindustrie' übersetzt werden, wie z.B. im Ausdruck: 'lavorare nell'abbigliamento'.
Gruss
Paul
Verfasst am 03.04.2009 um 14:07 Uhr
Ich bin mit Paul einverstanden und kann bestätigen, dass seine Anwort auch aus grammatikalischer Sicht korrekt ist... Ein anderes Beispiel: "la gente" ( = das Volk, die Leute, die Bevölkerung. die Bewohner) ist Einzahl und wird - im täglichen Leben und insbesondere in der Umgangssprache sehr oft - als "Sammelbegriff" verwendet. Auch hier gibt es "le genti". Die Bedeutung: "die Völker". Die Mehrzahlform wird heutzutage eher für Gedichten oder in anderen vespielten Texten (z.B. in der Werbung, des Reimens wegen usw.) eingesetzt.
Ach, Paul nimm es mir bitte nicht übel (forse perché svizzera, sono una "precisina"), "la folla" heisst genau genommen "die Menschenmenge". Das Wort wird haupftsächlich für die Anwesenheit vieler Leute bei Veranstaltungen (auch im Freien, im Stadium usw.) auf Messen und Märkten und auf Plätzen oder Strassen, hier nicht nur als Touristen, auch als Kundgebungsteilnehmer...
Ein schönes Wochenende! Eliana
