Sprichwörter u. Redewendungen - wie sagt man auf ... ? (alle Sprachen)
Verfasst am 03.04.2011 um 18:27 Uhr
lassen wir also den Kontrabass
(@zilla) SAITEN:
"zartbesaitet": NL hat dazu auch "fijnbeSNAARd"
zu NL wiederum gibt mein NL-IT-Wörterbuch die Entsprechung "di maniere squisite; raffinato", was dann wieder nicht dem deutschen "zartbesaitet" iSv "sensibel ..." entspricht [und da wunderst Du Dich dann, wenn im Wörterbuch manche Dinge zusammengeführt sind, die nicht zsm.geführt sein sollten ...? - meiner Ansicht nach (beschränktes IT-Wissen) kann man dies wegen des Kreuz-und-Quer verschiedener Sprachen auch nicht ändern; s. ZYLs Hinweis auf den Gebrauch des eigenen Unterscheidungsvermögens]
"[u]andere [strengere] Saiten aufziehen[/u]" (bei meinem Gitarre spielenden Sohn würde ich das gerne tun ...): NL hat hierzu meines Wissens keinen Musikbezug, nur: "uit een ander vaatje tappen"
da sind wir von der Zoologie über das Gemüse zur Musik gekommen (mit jeweiligen Schlenkern zum Ungarischen ...) - das finde ich witzig, und dieser Thread macht mir großen Spaß!
Verfasst am 03.04.2011 um 19:50 Uhr
Überlappung mit "Spaßecke - redewendungen"
dort z.B. AUCH (viele interessante Beiträge):
(tierisch) "wie von der TARANTEL gestochen", "es zieht wie HECHTsuppe"
zu beiden Redewendungen habe ich NL-Übersetzungen eingegeben (hätte es lieber über Satzbeispiele gemacht, aber da ist ja noch immer das Hindernis (sinngemäß "Wort unbekannt - deshalb kein Eintrag" (was wiederum ein Thema für "Fehler - Macken ..." ist)
Verfasst am 13.12.2011 um 13:05 Uhr
Der Duden, Universalwörterbuch, nennt das "i" in "simsen" sekundär, das heißt, es wurde als Sprossvokal eingefügt, weil es, wie hier schon mehrfach vermutet, die ungewohnt vokallose Aussprache erleichtert. Man hört das gerade bei Nichtmuttersprachlern oft, z.B. Italienern, die ein "i" an "ist", also "iste" anfügen, weil ihnen das Wort mit "t" zu abrupt endet.
war wohl e gemeint ... lauter kleine fehlerchen
