Zungenbrechersätze

Verfasst am 28.02.2010 um 01:17 Uhr

Avatar von wissensnimmersattwissens... f
Postings: 47

Send message
zyl hat geschrieben
Ist das die erweiterung? Ich kenn nur das auf Seite 5..
Aber ich glaube, dass es dann trotzdem

peter piper picked a pack of pickled peppers. a pack of pickled peppers peter piper picked. if peter piper picked a pack of pickled peppers, how many pickled peppers did peter piper pick?

heißen würde, oder?


nein!

du glaubst vielleicht zu wissen!
ich glaube, du willst es immer besser wissen!

a peck of ... - eine Menge dessen/von

a peck of pickled peppers - ein Schöffel eingelegter Pepperonis/Paprika

Verfasst am 28.02.2010 um 02:26 Uhr

Avatar von speckspeck f
Postings: 1511

Send message
:what: :power: :what: :power:

oh weh...

Zuletzt bearbeitet am 28.02.2010 um 02:33 Uhr

Verfasst am 28.02.2010 um 02:27 Uhr

Avatar von speckspeck f
Postings: 1511

Send message
es klapperten die klapperschlangen,
bis ihre klapper schlapper klangen.

Zuletzt bearbeitet am 28.02.2010 um 02:33 Uhr

Verfasst am 11.04.2010 um 23:58 Uhr

Avatar von speckspeck f
Postings: 1511

Send message
griesbrei bleibt griesbrei und kriegsbeil bleibt kriegsbeil. kriegsbeil bleibt kriegsbeil und griesbrei bleibt griesbrei.

Verfasst am 14.04.2010 um 01:54 Uhr

Avatar von Yvonne75Yvonne75 f
Postings: 1558

Send message
sorry kinder, da fällt mir nur eins auf polnisch ein....:
stol z powylamywanymi nogami..
Was auch immer du tust, tue es weise und bedenke die Folgen.

Verfasst am 14.04.2010 um 17:19 Uhr

Avatar von zylzyl f
Postings: 835

Send message
[quote=wissensnimmersatt]zyl hat geschrieben
Ist das die erweiterung? Ich kenn nur das auf Seite 5..
Aber ich glaube, dass es dann trotzdem

peter piper picked a pack of pickled peppers. a pack of pickled peppers peter piper picked. if peter piper picked a pack of pickled peppers, how many pickled peppers did peter piper pick?

heißen würde, oder?


nein!

du glaubst vielleicht zu wissen!
ich glaube, du willst es immer besser wissen!


a peck of ... - eine Menge dessen/von

a peck of pickled peppers - ein Schöffel eingelegter Pepperonis/Paprika


mutig mutig. wenn du mir jetzt noch sagst, wie du darauf kommst aus einer frage eine unterstellung zu machen und mir erlaubst dir zu folgen nehme ich jede kritik gerne an ;-)

Zuletzt bearbeitet am 14.04.2010 um 17:20 Uhr
per aspera ad astra

Verfasst am 14.04.2010 um 17:21 Uhr

Avatar von zylzyl f
Postings: 835

Send message
Yvonne75 hat geschrieben
sorry kinder, da fällt mir nur eins auf polnisch ein....:
stol z powylamywanymi nogami..



und was würde es übersetzt heißen?
per aspera ad astra

Verfasst am 14.04.2010 um 21:27 Uhr

Avatar von vuotopiuscurovuotopi...
Postings: 5723

Send message
stol z powylamywanymi nogami..

geht wohl übersetzt einfacher
mir _ _ _ _ _ _ _ _ geht eine narva auf

Verfasst am 15.04.2010 um 13:29 Uhr

Avatar von Yvonne75Yvonne75 f
Postings: 1558

Send message
tisch mit augebrochenen beinen... ;)
Was auch immer du tust, tue es weise und bedenke die Folgen.

Verfasst am 15.04.2010 um 14:42 Uhr

Avatar von vuotopiuscurovuotopi...
Postings: 5723

Send message
Yvonne75 hat geschrieben
tisch mit augebrochenen beinen... ;)


das ist niemals ein zungenbrecher
mir _ _ _ _ _ _ _ _ geht eine narva auf
« Zurück  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  Weiter »
Jetzt kostenlos registrieren und mitmachen!